Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На что вы намекаете

На что вы намекаете перевод на португальский

175 параллельный перевод
На что вы намекаете?
Onde é que quer chegar?
Ничего из того, на что вы намекаете, ничего из того.
Não houve nada do que está insinuando.
Ни в чем из того, на что вы намекаете!
O que mais? Nada. Não houve nada do que o senhor está insinuando.
Фрау Грубах. А? На что вы намекаете?
Sra. Grubach, o que está querendo dizer?
На что вы намекаете?
- Que está a insinuar?
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Sr. Max, você está ignorando o quadro de referência. O quê? Dessa forma, nunca poderemos comunicar-nos.
На что Вы намекаете?
Que diabo está a dizer?
Ладно, давай, лейтенант. На что вы намекаете?
Que está a insinuar, tenente?
- На что вы намекаете?
- Quanto ao quê?
На что вы намекаете?
O que quer insinuar?
На что вы намекаете?
- O que está a insinuar?
На что вы намекаете?
- Onde pretende chegar?
На что вы намекаете?
Onde está a querer chegar?
- Нет, на что вы намекаете?
- A que é que se refere?
- На что вы намекаете? - Сейчас узнаете.
- O que quer dizer?
На что вы намекаете?
O que é isso?
Я понял, на что вы намекаете.
Já percebi o que estão a dizer.
- На что вы намекаете?
O que está a insinuar?
На что вы намекаете?
Qual é o seu ponto?
- На что вы намекаете, профессор?
Qual é a sua ideia, Professor?
- На что вы намекаете?
Onde quer chegar?
Понятия не имею, на что вы намекаете.
Não entendo o que está a tentar mostrar.
- На что вы намекаете, Луиза?
- Que insinua, Luisa?
- На что вы намекаете?
O que está a sugerir?
Я понимаю, на что Вы намекаете, но полностью это отрицаю!
- Sei o que está a insinuar e nego-o totalmente.
На что вы намекаете?
Espere aí, jovem. O que está a insinuar?
— На что вы намекаете?
- O que está a insinuar? - Nada.
Я не знаю, на что вы намекаете, сэр, но я бы никогда не стал сознательно мешать расследованию убийства.
Se este caso vai dar com os burros na água, acho que preferes que isso aconteça à Brenda? Não sei o que está a insinuar, chefe.
- На что вы намекаете?
O que está exactamente a querer dizer?
— На что вы намекаете?
O que estás a insinuar?
Я не вполне понимаю, на что вы намекаете.
É isso que pretendes, não é?
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Burstner.
На что вы намекаете?
Trabalha em uma boate. O que está insinuando?
На что это вы тут намекаете?
Que está você a insinuar?
Она, безусловно, очень опечалена, мадам. Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Ela gostava de se fazer de vitima, e o fazia muito bem, mas, no fundo, ela era fria e calculista.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Se quiseres. - Não tenho de ir para Fresno?
Возможно, вы ее уже прочитали... - На что это вы намекаете?
Já deve ter lido o livro.
На что это вы намекаете?
O que está a insinuar?
Вы на что намекаете?
O que queres dizer com isso?
Когда я решила, что вы намекаете на секс в обмен на работу - я отказалась.
Quando pensei que queria sexo em troca do emprego, recusei.
И, наконец, когда я решила, что вы намекаете на секс... я отказалась, и не подала на вас в суд.
E, finalmente, quando pensei que estava a assediar-me sexualmente, recusei e não fui litigiosa.
На что вы намекаете?
Que está a insinuar?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Quer dizer que eu estarei sobrando?
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
A senhora viu-me. Espero que não esteja a sugerir que fui eu!
Вы на что намекаете?
O que está insinuando?
На что Вы намекаете?
Que insinua?
- Вы на что намекаете, сударь?
- Alguém lhe perguntou alguma coisa?
Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре?
Sugeres que estou a preparar-vos para algo que podem nunca vir a viver?
Вы на что намекаете?
O que está a tentar dizer?
Вы на что-то намекаете?
- Não está a insinuar nada, não?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
Estás a sugerir que quando um de vós sente algo, o outro também o sente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]