На что ты способен перевод на португальский
615 параллельный перевод
Это последнее, на что ты способен.
É a última decisão que tens possibilidade de tomar na terra.
И это все, на что ты способен?
Não consegues melhor que isso?
Эти люди не знают, на что ты способен.
Esta gente não sabe do que és capaz.
Это всё, на что ты способен?
E o mais rapido que consegue?
Покажи, на что ты способен.
Mostrem-me.
Покажи нам, на что ты способен.
Mostra-nos se és digno.
Покажи этой горилле, на что ты способен.
Dá-Ihe a valer.
Бомбинг - это способ проверить себя, понять, на что ты способен.
É uma questão de "bombardeio" saberem que eu posso fazer isso.
И это все, на что ты способен?
Isso é o melhor que sabes fazer? É melhor ligares a pedir ajuda.
Покажи, на что ты способен.
Vem vindo.
Покажи, на что ты способен.
Mostra-me o que vales.
Вонг Кей-инг, у тебя есть шанс показать, на что ты способен.
Wong Kei-ying, vou dar-te uma hipótese.
Достаточно времени, чтобы ещё исПытать на что ты сПособен. Постой. Послушай, придурок.
Muito tempo para pôr à prova os vossos dotes.
Посмотрим, на что ты способен!
Vejamos como tu és!
Покажи-ка, на что ты способен.
Exibe-te para o papá.
это все на что ты способен?
Só és capaz disso?
Я знаю тебя, Руперт, и знаю, на что ты способен.
Sei quem tu és, Rupert, e do que és capaz.
Ты хочешь сделать нечто большее чем то, на что ты способен?
Desejavas ter feito algo mais por ti?
Это всё на что ты способен?
É o melhor que consegues fazer?
Доберись туда и покажи мне на что ты способен.
Disciplina de fogo! Deve proteger-te da metralhadora.
А на что ты способен ради меня?
O que conseguiste por minha causa?
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
Não, não te vejo a ter esse tipo de problemas.
Может ты покажешь, на что способен?
Se vocês têm problemas, é melhor resolvê-los agora.
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Devias começar a usar isso em palco.
Ты без шпаргалки ни на что не способен.
Não consegues fazer nada sem uma cábula.
Никогда бы не подумала, что ты на что-то способен.
Sempre achei que você não daria em nada.
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Não o... conheces... o que podia fazer.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Tenho de ser eu a assumir o comando. Porque tu não das conta do recado
Ты не способен ни на что, кроме удовлетворения своих желаний.
És incapaz de tolerar alguma coisa, a não ser prazer.
Ты не знаешь, на что способен этот корабль.
Não sabe do que esta nave é capaz. Sim, Capitão.
Заставляет почувствовать, что ты способен на все.
Faz com que te sintas capaz de qualquer coisa.
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Não se sabe o que pode chegar a fazer.
Покажи, на что ты способен.
Este show foi todo teu.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Nunca te imaginava capaz de cometeres tamanha infracção da política de lojeiros.
Не думала, что ты способен на такое дерьмо, Могге.
Pensei conhecer-te, mas tens o encanto duma bosta.
- Покажи нам на что ты способен.
- Mostra o que vales.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Terás de vir para a conseguir. E os 20 dólares que te tirei a noite passada dizem que não serás capaz.
Посмотрим, на что ты способен, Белая Тень.
Acho que o "Salami" está desmarcado.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Ele disse que tu eras capaz de uma encantadora e bem merecida humildade.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Não se sabe o que o Brunt fará, e não quero que te magoes.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Ты выглядел как парень, который ни на что не способен.
Nada do tipo de fazer alguma coisa pelos outros.
Ты не знаешь, на что я способен! Что я могу и кем я стану!
Tu não sabes o que eu posso fazer ou o que eu vou ser!
Ты же знаешь, что я не способен на такое.
Eu nunca te faria isso. Sabes isso, Jilly.
О, ты ещё удивишься, на что способен этот парень.
Acho que ficarias surpreendido com o que o rapaz é capaz.
Мне не верится, что ты на такое способен.
Pensei mesmo que fosse contra.
Покажи нам, что ты способен на милосердие.
Mostra-nos que és capaz de misericórdia.
Ты знаешь, на что он способен.
Sabes do que ele é capaz.
Ты знаешь, на что способен такой скандал?
Sabes o que um escândalo assim pode fazer?
И ты не имеешь ни малейшего понятия, на что я способен.
Não imagina aquilo de que eu sou capaz.
Не знала, что ты на это способен.
Não o sabia capaz disso.
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что я способен 148
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что я способен 148