Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На что это похоже

На что это похоже перевод на португальский

1,355 параллельный перевод
На что это похоже?
Como é isso?
Скажите мне, на что это похоже, и я скажу вам, если я почувствую это.
Me diga como é isso e falarei se também me sinto assim.
А на что это похоже, кретин?
O que te parece, que estou a fazer, meu conas?
На что это похоже по-твоему?
O que te pareceu?
- А на что это похоже?
- O que é que achas?
Дин, на что это похоже?
Dean, como é que era?
А на что это похоже.
O que é que te parece?
А на что это похоже?
O que é que lhe parece?
На что это похоже?
- Qual é a sensação?
На что это похоже? Ч...
Que tal estou?
Эй, на что это похоже?
Ei, o que é que isto te parece?
А на что это похоже, то, что я делаю?
O que é que parece? ! Não, pára!
На что это похоже : схватить вещи и полететь черт знает куда?
Tu adoras é a ideia de ir buscar uns trapos e meter-te num avião.
На что это похоже? Помнишь, мы участвовали в опытах по принудительным галлюцинациям в Гарварде?
Sabes aquelas experiências em Harvard que nos voluntariamos, sobre alucinações.
Знаешь, на что это похоже, Эйприл?
Sabes o que isto é, April?
На что это похоже?
- O que O que sentiste?
- А на что это похоже?
- O que te parece que estou a fazer?
На что это похоже?
Qual é a sensação?
Это удивительно, потому что очень похоже на то, что произошло со мной.
É incrível, porque foi o mesmo que me aconteceu.
Да, вот на что это было похоже.
Sim, foi isso o que pareceu.
На что это было похоже?
Como foi?
- Это полностью безопасно, Похоже на то, что мы нашли в мозге у твоего дедушки, Тканевая структура, соединяющая лобовые доли.
- É completamente benigno, similar ao que encontrámos no cérebro do teu avô, uma estrutura de tecidos que une os teus lóbulos frontais.
Я просто не думал, На что это может быть похоже - хранить все это в тайне.
Não pensei como deve ser teres de carregar com isso.
Ну, Чак, похоже на то, что Нэд и я разрешили эту ситуацию. Это отлично!
Bem Chuck, parece que eu e o Ned resolvemos toda esta situação.
Это то, что я делаю. Простите меня за эти слова, Джилл, но то, как вы говорите об Ауэрбаке, похоже на то, что вы любите его.
Desculpe-me por dizer isto, Jill mas, a maneira como fala do Auerbach, dá a entender que estava apaixonada por ele.
Ты закончил юридическую школу, это похоже на то что закончил учебный лагерь.
Saímos da faculdade de direito, e é como sair de um campo de recrutas.
А на что это похоже?
O que te parece?
Это похоже на след золотой цепочки, что я нашел на месте преступления.
Isto parece ser a mesma união de ouro que encontrei na cena de crime.
Будто кто-то вырвал мне живот, а я даже не знаю почему, и прыгает на нем. вот на что это похоже.
Olá. Vejo que já conheces o meu filho. Tive de ir ali adiante comprar uns artigos pessoais.
Если это правда - а это очень даже на неё похоже - думаешь, я могу сказать тебе, что это правда?
Se isso fosse verdade, faria todo o sentido, acha que eu podia dizer-lhe que é verdade?
Пожалуйста. Скажи мне, что это не похоже на "Мама Миа".
Por favor, diz-me que isto não é como Mamma Mia.
И это, не знаю, это похоже на что-то вроде попытки узаконить это.
Com o que fiz. Mas não estás.
Что, по-твоему мы тут делаем? Это что, похоже на игру в классики?
O que estamos aqui a fazer, Runkle, estamos na conversa?
Похоже на аутизм, но это может быть что-то другое.
Ele apresentava o que parecia ser autismo com início tardio, mas acho que pode ser outra coisa.
Которая сильнее, чем между вами и Утером? Это не похоже ни на что, что я чувствовала раньше.
É diferente de tudo o que alguma vez senti.
Это не то, на что похоже.
- Não é o que parece.
Это похоже на то, что говорят о тумане, когда нет ворот целиком. Где у тебя половина поля, где у тебя мяч, когда уходит за поле, понимаешь меня?
Era como quando há nevoeiro e não se vê a baliza toda e só metade do campo, ou quando a bola sai...
Похоже ли это, хоть сколько-нибудь, на то, что задумывал Иисус Христос?
Acham que aquilo se assemelha ao que Cristo tinha em mente?
Это очень похоже на то, что делаю я.
É igual ao que eu faço.
Это похоже на химическую реакцию... или что-то в этом роде. Как это произошло?
Bem, por que elas começaram a acontecer?
Знаешь, это не похоже на то, что я чувствовала, когда у меня месяцами не было секса, когда мы были вместе.
Até parece que eu não tive sexo durante meses seguidos quando nós estavamos juntas.
Я знаю что это. Это похоже на то, что висит у вас на лесбийском сайте.
É uma versão básica do que tem no seu site lésbico.
Судя по тому, что я слышал от других его коллег... это не очень-то похоже на правду.
Pelo que ouvi dos outros colegas, não parece muito provável.
Я хочу сказать, мне бы хотелось узнать, на что это... похоже, когда кто-то заглядывает мне в глаза...
Quer dizer, eu gostaria de saber como é... ter alguém a olhar-me nos olhos...
Был момент, когда я представил, на что... это было бы похоже - отказаться от секса... завести такие отношения, когда... вы не прикасаетесь друг к другу, и это...
Houve um momento em que eu imaginei... como seria desistir do sexo... de ter o tipo de relacionamento em que... as pessoas não se tocam, e...
Это что, похоже на Макдоналдс? Какого тебе мяса?
Isso aqui parece uma lanchonete?
Кого-то выводят из корабля. Похоже на человека. Мы получили неподтверждённое пока сообщение, что это может быть
Alguém foi retirado da nave, parece um humano, aparentando ser Wikus Van de Merwe, que escapou da MNU há três dias.
Потому что это не похоже на общее....
Porque isto parece algo completamente à parte...
А на что это занятие похоже?
- O que te parece?
И на что это будет похоже?
E como nós iríamos viver?
Это абсолютно на него не похоже, тем более, что он помогал мне с настройкой звуковой аппаратуры.
Nada característico dele. Especialmente porque me ajudava a preparar o sistema de som.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]