На что вы смотрите перевод на португальский
159 параллельный перевод
На что вы смотрите?
Estás a olhar para onde?
На что вы смотрите?
Para que está a olhar?
На что вы смотрите?
- Para onde está a olhar?
На что вы смотрите?
Para onde estás a olhar?
На что вы смотрите?
Para onde estão a olhar?
- На что вы смотрите?
Para onde estão a olhar?
На что вы смотрите?
Odo, para que está a olhar?
На что вы смотрите?
Para onde está a olhar?
- На что вы смотрите?
- Para onde olha?
- На что вы смотрите?
O que é isto?
Да, сэр, я вижу, на что вы смотрите.
Sim, sei para onde estás a olhar.
- На что вы смотрите?
- Que estão vocês a ver?
Что вы так смотрите на кролика?
Porque estão a olhar para o coelho?
Вы все меня достали! Что вы на меня смотрите своими рыбьими глазами?
Por que estão olhando pra mim?
На что Вы так смотрите? Вы что, никогда не видели ключ?
Nunca viu uma chave?
Неудивительно, что вы на меня смотрите.
Não admira que olhe para mim.
Я рад, что вы смотрите на вещи реально.
Ainda bem que encara estas coisas de forma tão realista.
Что вы на меня так смотрите?
Porque me olham assim?
Вы отказались мне помочь, месье Пуаро, и смотрите, что происходит. - Меня это не касается, мадам. - Как она узнала, что мы плывём на пароходе?
Pobre Merri, aquela sensibilidade toda sem préstimo nenhum.
- Что вы смотрите на меня?
- E então, olha para mim?
Я не хочу обвинять их, они пьют только кофе, и не буду называть, вы и так все смотрите на них, что должно вызывать у них смущение.
Não direi qual, só há um. E tampouco nomearei essas pessoas. Todos os observam.
Can'T что-нибудь чувствуешь когда вы смотрите на Дарвина?
Não sente nada quando olha para o Darwin?
Что это вы...? Почему вы на меня смотрите?
Por que estão vocês a olhar para mim?
Я вижу, что вы все время смотрите на него.
- Ama o Quark. Não negue. Já vi a maneira como olha para ele.
Что это вы на меня смотрите?
Porque estão a olhar para mim?
Что Вы так смотрите на меня?
Por que me olha assim?
А что вы смотрите на меня?
Por que olham para mim?
Когда вы смотрите на обычный предмет не возникает внезапной вспышки и оказывается, что вы смотрите на что-то другое,... -... что-то вроде лица пришельца? - Да!
Quando olhas para um objecto determinado, tens a sensação repentina de que estás a ver outra coisa, a cara de um extraterrestre?
Вы на что смотрите?
Para onde está a olhar?
Жаль, что вы на это смотрите с такой точки зрения, майор.
Sinto muito que veja isso dessa maneira, Major.
Смотрите на эти следы. Что Вы видите?
Olhe para estas pegadas.
- Я просто чувствую... когда вы смотрите на меня... что я вам нравлюсь.
O quê? Tenho um pressentimento, quando sorri, quando me olha, que... gosta de mim.
Откуда вам знать, что вы смотрите не на голографическую проекцию?
Como sabem que não estão a ver uma projecção holográfica?
На что вы все смотрите?
O que estão olhando?
Что вы на меня так смотрите?
Por que me olhas assim?
Что вы все на меня так смотрите?
Porque é que vocês estão a olhar assim para mim?
Что вы на него смотрите?
Porque olha para ele?
Знаете, то, как вы на меня смотрите сейчас, подсказывает мне, что вы только что достигли номера пять.
Sabe, pela maneira que está a olhar para mim neste momento, diria que acabou de acertar no número cinco.
Иногда вы смотрите на то, что происходит здесь на Земле и вам хочется кричать.
Ás vezes, vemos o que se passa aqui, na Terra, e faz com que queiramos gritar.
Когда Вы смотрите на это, что приходит на ум?
Quando olhas para isto, o que te vem à mente?
Ну, рад видеть, что вы правильно смотрите на эту ситуацию.
Que bom que você agarrou a perspectiva correcta da coisa.
Что вы вдвоем так смотрите на меня?
Parem ambos de me olhar assim.
Вы смотрите на неё и верите, что их жертва была не напрасной.
Vendo bem, podia acreditar-se que o sacrifício não tinha sido um desperdício.
- Что вы на меня так смотрите?
- Porque é que estão a olhar para mim?
На что вы смотрите?
Hum?
Вы ищете секрет, но вы его не найдете потому что вы, разумеется, не смотрите, как нужно.
Agora, você procura o truque, mas não o descobre porque, é claro, na verdade, você não está olhando.
Что? Вы смотрите на меня?
- Está a olhar para mim?
Что интересно, вы, ребята, никогда не смотрите друг на друга одновременно.
O engraçado é que vocês nunca se olham ao mesmo tempo.
- Нет, я просто волнуюсь за свою жену. Потому что, судя по тому, как вы на меня смотрите, видимо, вы волнуетесь о чём-то другом. Правда?
- Não, preocupo-me com a minha mulher.
что вы смотрите на то, что есть сейчас и думаете о том, что есть сейчас.
Se só olha para o que é, então só pensa no que é.
Потому что то, как Вы смотрите на нее... Вы с таким же успехом могли бы "оседлать" ее прямо здесь и сейчас.
Pela forma como olha para ela, mais valia montá-la já.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что ты надеешься 27