Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На что способна

На что способна перевод на португальский

601 параллельный перевод
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"É como te digo, Lanyon, ainda não sabemos nada sobre o que a ciência pode fazer com o corpo e a mente humanos."
Видишь, на что способна вера.
Viu o que a Fé pode fazer?
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Vai ver do que este carro é capaz.
- Хочу посмотреть, на что способна эта малышка.
- Só a ver do que esta máquina é capaz.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Depois de ver a Lorna com os cinco tipos... mudei de ideias sobre o kung-fu que tu fazes.
- Просто хочу посмотреть, на что способна эта детка.
- Só a ver do que esta máquina é capaz.
Посмотрим, на что способна наша детка.
Vamos lá a zarpar.
Ты знаешь на что способна эта книга в нужных руках.
Ao menos tem ideia do que este livro pode fazer nas mãos certas.
Посмотрим, на что способна эта харчевня.
Vamos ver o que este restaurante consegue fazer.
Мэлой, нельзя контролировать то, на что способна природа.
Não se pode controlar o que a natureza quis, Malloy.
- Я много на что способна.
- Há muito que posso fazer para a impedir.
Ты видел, на что способна книга.
Viste o que o livro pode fazer. O Danvers disse que descobriu.
Спросили, не замечал ли я в лесу следов от костра. Бог знает, на что способна эта женщина.
Perguntaram-me se vi alguma coisa no bosque ou alguém a acampar para ali.
Посмотрим, на что способна эта штука.
Vejamos do que isto é capaz.
Покажи, на что способна...
Dá-me o teu melhor.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Ser-se secretária numa fábrica de cerveja, é difícil fingir que se é outra coisa.
Не думал, что такая как вы способна на это.
Não pensei que fosse do género.
Она способна, сэр, на что угодно :
Ela pode fazer mais, senhor, do que negar esse feito.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
942 ) } Enfrentar os meus erros Com corgem 926 ) } Mostrar o meu valor
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
Seres imensos, com 1 00 membros semelhantes a tentáculos. Mentes com tal capacidade que cada membro executa uma função diferente.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ela ainda marca alguns pontos quando tira a dentadura.
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
A que ponto uma civilização mais avançada, que a nossa, poderia estar?
На что оказалась способна от ненависти!
Tenho receio do que a minha raiva me possa levar a fazer.
Покажи мне, на что ты способна, детка.
- Mostra o que sabes, miúdo.
Я не верю, что ты на такое способна.
Tu não és uma assassina.
Просто не уверена, что я на это способна.
Acho que não conseguia fazê-lo.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью? !
Não sabes do que sou capaz para conseguir uma entrevista.
Ты знаешь, на что я способна.
Sabe que eu sou capaz.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Embora não haja metáfora... que descreva como é amar uma mulher... eu diria que é como tocar um instrumento raro.
Покажи, на что ты способна.
Mostre-se.
Никогда не думала, что она на такое способна.
Nunca a julguei capaz de tal.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
Não julgo a Caroline capaz de tão perversa intenção.
Кто знает, на что ты тогда способна.
Sabe-se lá do que serás capaz.
Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
A Dax não serve para nada ultimamente, sem uma chávena de café nas mãos.
И Вы знаете, на что я способна.
Sabem bem que sou capaz.
В твоём офисе? Это всё на что ты способна?
Só és capaz de pensar em ti?
Ты не представляешь, на что теперь способна хирургия.
Não acreditas naquilo que a cirurgia faz hoje em dia.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Quando se compreende a natureza de certa coisa, fica a saber-se aquilo de que é capaz.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Talvez não tenha feito isto pelo meu pai. Talvez quisesse provar que era capaz de fazer as coisas como deve ser.
Я хочу проверить, на что я способна.
Estou a experimentar para ver o que posso fazer.
Это всё на что она способна!
Nós estamos dando o máximo possível!
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Receio que seja todo o romance que te posso dar agora.
- Я видела, на что способна эта штука.
Eu vi o que aquilo e capaz fazer.
Всё, на что ты способна?
Não vais além disso? Vá!
- Не знаю. Чтобы понять, что я на это способна.
Só para ver se era capaz.
Давайте посмотрим на что она способна!
Acerte. Vamos ver o que essa coisa pode fazer. Sim!
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu não sabes o que eu posso fazer.
Знай, что я способна на всё, чтобы избавить тебя от проблем.
Faria nem sei o quê para te tirar deste lugar mas não me enfrentes com a Gaby outra vez.
"Ты не способна ни на что стоящее."
És incapaz seja do que for.
Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
A minha imaginação nunca foi tão romântica comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]