На что я способен перевод на португальский
540 параллельный перевод
Совсем другой уровень. Когда-нибудь я вам покажу на что я способен.
Um dia vou mostrar-te do que sou capaz.
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Devias começar a usar isso em palco.
И это только половина из того, на что я способен.
Só metade do que eu podia ter conseguido.
Задавайте вопросы. Я покажу, на что я способен.
Eu mostro-lhes do que sou capaz.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
Я мог поставить Визаро на костыли, но Гиор покажет мне, на что я способен.
Poderia derrotar o Vizaro com muletas, mas o Gyor ele vai mostrar-me onde está o meu coração.
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
Nem consegue sequer começar a imaginar o que eu consigo fazer.
Ты не знаешь, на что я способен! Что я могу и кем я стану!
Tu não sabes o que eu posso fazer ou o que eu vou ser!
Все мои тёмные страхи и всё, на что я способен.
Todos os meus mais obscuros temores e tudo aquilo de que sou capaz.
Вы даже не представляете, на что я способен.
Não imagina o que eu posso fazer.
И ты не имеешь ни малейшего понятия, на что я способен.
Não imagina aquilo de que eu sou capaz.
Вчерашние страницы - не показатель того, на что я способен.
As de ontem não reflectiam o meu melhor trabalho.
Если вы срочно не вернёте то, что принадлежит мне,.. ... вы узнаете, на что я способен.
Se não recuperarrapidamente aquilo que é minha propriedade, descobrirá a extensão do meu empenhamento.
Большее, на что я способен с похмелья.
É o que consigo com a ressaca.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Pode ser que o bispo me guarde rancor,.... que pense que tenho a boca cheia de capim e que não sei pregar,... mas mesmo o bispo não me faria algo assim.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Só um tipo que é ladrão pensaria numa coisa dessas.
Не думаю, что я способен на такое.
Não pensem que não podia ter feito.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Eu sabia do que o Mike era capaz e trouxe-o para a peça na mesma.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Sei que pode fazer quase tudo o que uma pessoa com visão pode. Mas não pode pilotar uma nave.
Но после того, что я видел сегодня на улице, я буду способен убить.
Mas, depois do que eu vi, acho que conseguiria matar.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Mas eu resisti ao seu comportamento sedutor. Ela jogou um laço no meu pescoço.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tive amigo ou protector... a quem mostrar-me capaz de melhor.
Потому что сейчас я на это способен.
Porque eu vou te dizer, estou pronto pra isso.
Я не трус. - Покажи, на что способен.
- Não sou nenhum panasca.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"O Charles fez alguma coisa", disse eu, "não é tudo o que fará, nem tudo o que pode fazer, mas é alguma coisa."
Не думал, что я на такое способен.
Não sabia que tinha esse poder.
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем.
Na cidade, há quem diga que você tem problemas com a sua mulher devido á relação com um membro ç da elite da nossa ilha.
Я не знал, что он способен на такое.
Não sabia que ela era capaz.
И на кое-что другое я до сих пор способен.
Ainda consigo fazer mais algumas coisas.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Tenho de ser eu a assumir o comando. Porque tu não das conta do recado
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Mas eu tenho algo aqui dentro.
- Пусть все останется как есть. - Сейчас я не способен на что-нибудь.
Não tenho jeito para isso.
Необходимого оборудования у меня не было. И я думаю, что ни один врач не способен на такое.
Com o que eu tinha em casa, um médico não faria melhor.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Nunca te imaginava capaz de cometeres tamanha infracção da política de lojeiros.
С тех пор, как она от меня ушла я был ни на что не способен в сексуальном смысле
Desde que ela me deixou não estive apto para fazer sexo.
Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело
Por mim, não consigo achar o Irmão Oswin capaz de semelhante acto.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Terás de vir para a conseguir. E os 20 dólares que te tirei a noite passada dizem que não serás capaz.
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
Aflige-me que este tipo não seja muito bom da cabeça.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Não se sabe o que o Brunt fará, e não quero que te magoes.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Я делал для этого всё на что был способен...
Fiz tanta coisa, sou capaz de fazer tanta coisa
Ты же знаешь, что я не способен на такое.
Eu nunca te faria isso. Sabes isso, Jilly.
Я знаю тебя, Руперт, и знаю, на что ты способен.
Sei quem tu és, Rupert, e do que és capaz.
Они должны были поверить, что я способен на это!
Eles tinham de me julgar capaz!
Я долго не могла понять, на что он способен.
Levou-me muito tempo para perceber as coisas que ele era capaz de fazer.
Я вижу вокруг ваши молодые лица, и думаю, что сам я сделал все глупости, на какие способен человек среднего возраста.
Olho à minha volta, vejo estas caras novas e penso... ... fiz todas as escolhas erradas que um homem de meia-idade pode fazer.
Вы правда считаете, что я был бы способен на такое?
Acha realmente que Eu seria capaz disto?
Ну кое-кто считает, что я ещё на что-то способен.
Agora, só podes atrapalhar.
Но я полагаю, что месье Колман, каким мы все его знаем не способен на убийство. Нет.
Mas não penso que o M. Coleman, enquanto M. Coleman, tenha o temperamento de um assassino.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226