Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / На что я способен

На что я способен перевод на португальский

540 параллельный перевод
Совсем другой уровень. Когда-нибудь я вам покажу на что я способен.
Um dia vou mostrar-te do que sou capaz.
- Ты не знаешь, на что я способен, понял?
Devias começar a usar isso em palco.
И это только половина из того, на что я способен.
Só metade do que eu podia ter conseguido.
Задавайте вопросы. Я покажу, на что я способен.
Eu mostro-lhes do que sou capaz.
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
Я мог поставить Визаро на костыли, но Гиор покажет мне, на что я способен.
Poderia derrotar o Vizaro com muletas, mas o Gyor ele vai mostrar-me onde está o meu coração.
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
Nem consegue sequer começar a imaginar o que eu consigo fazer.
Ты не знаешь, на что я способен! Что я могу и кем я стану!
Tu não sabes o que eu posso fazer ou o que eu vou ser!
Все мои тёмные страхи и всё, на что я способен.
Todos os meus mais obscuros temores e tudo aquilo de que sou capaz.
Вы даже не представляете, на что я способен.
Não imagina o que eu posso fazer.
И ты не имеешь ни малейшего понятия, на что я способен.
Não imagina aquilo de que eu sou capaz.
Вчерашние страницы - не показатель того, на что я способен.
As de ontem não reflectiam o meu melhor trabalho.
Если вы срочно не вернёте то, что принадлежит мне,.. ... вы узнаете, на что я способен.
Se não recuperarrapidamente aquilo que é minha propriedade, descobrirá a extensão do meu empenhamento.
Большее, на что я способен с похмелья.
É o que consigo com a ressaca.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
Pode ser que o bispo me guarde rancor,.... que pense que tenho a boca cheia de capim e que não sei pregar,... mas mesmo o bispo não me faria algo assim.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Só um tipo que é ladrão pensaria numa coisa dessas.
Не думаю, что я способен на такое.
Não pensem que não podia ter feito.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Eu sabia do que o Mike era capaz e trouxe-o para a peça na mesma.
Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем.
Sei que pode fazer quase tudo o que uma pessoa com visão pode. Mas não pode pilotar uma nave.
Но после того, что я видел сегодня на улице, я буду способен убить.
Mas, depois do que eu vi, acho que conseguiria matar.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Mas eu resisti ao seu comportamento sedutor. Ela jogou um laço no meu pescoço.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tive amigo ou protector... a quem mostrar-me capaz de melhor.
Потому что сейчас я на это способен.
Porque eu vou te dizer, estou pronto pra isso.
Я не трус. - Покажи, на что способен.
- Não sou nenhum panasca.
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"O Charles fez alguma coisa", disse eu, "não é tudo o que fará, nem tudo o que pode fazer, mas é alguma coisa."
Не думал, что я на такое способен.
Não sabia que tinha esse poder.
Я не представлял, что служитель закона способен на такое! Жаль вас разочаровывать, но таков мир, в котором мы живем.
Na cidade, há quem diga que você tem problemas com a sua mulher devido á relação com um membro ç da elite da nossa ilha.
Я не знал, что он способен на такое.
Não sabia que ela era capaz.
И на кое-что другое я до сих пор способен.
Ainda consigo fazer mais algumas coisas.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Tenho de ser eu a assumir o comando. Porque tu não das conta do recado
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Mas eu tenho algo aqui dentro.
- Пусть все останется как есть. - Сейчас я не способен на что-нибудь.
Não tenho jeito para isso.
Необходимого оборудования у меня не было. И я думаю, что ни один врач не способен на такое.
Com o que eu tinha em casa, um médico não faria melhor.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Se pensam que vou acreditar por um segundo... que o indefeso pequeno órfão é capaz de assassinar não podem ser pais nem de um chimpanzé.
Ну, Дейта способен перемещаться весьма быстро даже по пересеченной местности но, основываясь на том, что мы знаем о Боргах я не думаю, что они могут передвигаться быстрее чем вы или я.
Eles devem estar de 15 a 20 km afastados agora. Picard para Riker. Vou enviar outros grupos avançados.
Я подумать не мог, что ты способен наплевать на свою работу.
Nunca te imaginava capaz de cometeres tamanha infracção da política de lojeiros.
С тех пор, как она от меня ушла я был ни на что не способен в сексуальном смысле
Desde que ela me deixou não estive apto para fazer sexo.
Со своей стороны, я не могу поверить, что брат Освин способен на такое дело
Por mim, não consigo achar o Irmão Oswin capaz de semelhante acto.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
Terás de vir para a conseguir. E os 20 dólares que te tirei a noite passada dizem que não serás capaz.
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
Aflige-me que este tipo não seja muito bom da cabeça.
Никто не знает, на что способен Брант, а я не хочу, чтобы ты пострадал.
Não se sabe o que o Brunt fará, e não quero que te magoes.
Должен признаться, я действительно не верил в то, что ты на это способен.
Devo dizer que não o julgava capaz de tal coisa.
Я делал для этого всё на что был способен...
Fiz tanta coisa, sou capaz de fazer tanta coisa
Ты же знаешь, что я не способен на такое.
Eu nunca te faria isso. Sabes isso, Jilly.
Я знаю тебя, Руперт, и знаю, на что ты способен.
Sei quem tu és, Rupert, e do que és capaz.
Они должны были поверить, что я способен на это!
Eles tinham de me julgar capaz!
Я долго не могла понять, на что он способен.
Levou-me muito tempo para perceber as coisas que ele era capaz de fazer.
Я вижу вокруг ваши молодые лица, и думаю, что сам я сделал все глупости, на какие способен человек среднего возраста.
Olho à minha volta, vejo estas caras novas e penso... ... fiz todas as escolhas erradas que um homem de meia-idade pode fazer.
Вы правда считаете, что я был бы способен на такое?
Acha realmente que Eu seria capaz disto?
Ну кое-кто считает, что я ещё на что-то способен.
Agora, só podes atrapalhar.
Но я полагаю, что месье Колман, каким мы все его знаем не способен на убийство. Нет.
Mas não penso que o M. Coleman, enquanto M. Coleman, tenha o temperamento de um assassino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]