Надо убедиться перевод на португальский
176 параллельный перевод
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту. Увы!
Há que confirmar se os elos ainda estão a funcionar devidamente, antes de o entregarmos ao controleiro americano dele.
Но надо убедиться, что и мы получим, что хотим.
Queremos garantir que teremos o que queremos.
Надо убедиться, что он в порядке.
Tenho de ver se ele está bem.
Надо убедиться, что всё взял.
Era preciso verificar se se levava tudo.
Сейчас нам надо убедиться, что она не сможет узнать об этом по-другому.
Agora, só temos de ter a certeza de que ela não descobre de outra forma.
Прежде всего, надо убедиться что зто не любовное послание какому-то иракцу.
Antes de mais temos de garantir que isto é verdadeiro.
- Всё равно, надо убедиться.
Vamos só ter a certeza.
- Да. Надо убедиться, что он не заржавеет.
Estou a fazer com que ele não fique todo ferrugento por dentro.
Надо убедиться, что они забыли, что они когда-либо видели Джорджа с нами.
Fazendo-os esquecer que o viram connosco.
Ну, знаете. Надо убедиться, что все успешно выбрались.
- Garantir que todos iam em segurança.
Надо убедиться, что все успели уйти.
Vou ver se todos evacuarem. - Vá para os botes salva-vidas.
Тормози машину, Нэнси. Надо убедиться, что он мёртв. - Что?
Pára o carro, tenho de ir confirmar que o matei.
Надо убедиться.. —... что всё законно. — Нет, Дуайт.
Sou bom a certificar-me de que está tudo dentro da lei.
Надо убедиться, что она узнает всю правду.
Para termos a certeza de que ela sabe a verdade toda.
Но сначала надо убедиться, что он из Нью Йорка, верно?
Primeiro assegura-te de que é de Nova Iorque.
Ну, нам надо убедиться, что эта запись попадет в правильные руки.
Bem, vamos certificar-nos que essa gravação cai nas mãos certas.
Например, если ребенок выворачивает весь свой ужин - это отвратительно, нам надо убедиться, что там не будет рекламы рыбных палочек Гортона.
- Só quero evitar problemas. Por exemplo, se um miúdo afasta o prato enojado, temos de garantir que não são filetes Gorton's.
А еще надо убедиться, что он убьет снова.
Também temos de ter a certeza de que é provável que ele mate de novo.
Надо убедиться, что все контакты в порядке.
Todas as janelas?
Надо убедиться, что это то, что нужно.
Verifica se temos o que pretendemos.
Надо убедиться, что пленка с записью попадет на Youtube.
Preciso garantir que o Youtube venha filmar isto.
Надо убедиться, что все точно посчитали, пока он зафиксирован.
Vamos assegurar-nos que fazemos uma contagem exacta enquanto o temos em posição.
Если вам надо убедиться что только вы пользуетесь телефоном, глушилка за 100 баксов перекроет сигнал в радиусе целого квартала.
Se quisermos ter a certeza de que somos os únicos a fazer chamadas, um bloqueador de telemóveis de 100 dólares impedirá todo o sinal numa vizinhança próxima.
мне надо убедиться, что они достаточно просты для понимания необразованных слушателей
Tenho de me certificar de que são suficientemente simples para que os ouvintes menos letrados compreendam.
Надо было убедиться,.. ... что она никому не скажет о Филлис.
Tinha de assegurar-me que ela não diria aquilo a mais ninguém.
Сейчас надо убедиться, что мы все понимаем серьезность ситуации.
Vejamos se entendemos o perigo que isto representa.
Мне надо было убедиться в том, что у него есть лавэ, перед тем как действовать.
Tinha de saber se trazia os ordenados para avançar.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Desde que a sua mulher não o veja a olhar.
Итак мне сказали первое, что надо сделать - это убедиться, что все попали в свой класс.
A primeira coisa que me pediram foi para me certificar de que estão todos na sala correcta.
Мне надо было убедиться, что я могу тебе доверять.
Tinha de saber que podia confiar em ti.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Vejam se estão bem amarrados.
Я просто хочу убедиться, что все сделано как надо.
É só para que se faça.
Надо проверить те комнаты. Убедиться, что там пусто.
Tenho de ver se não há ninguém naqueles quartos.
Вы должны сдать пару анализов перед операцией чтобы убедиться, что организм функционирует как надо.
Só temos de fazer alguns testes antes da operação, para nos certificarmos de que está tudo bem.
Надо было убедиться, что тебе можно доверять.
Só assim é que podíamos ver se eras de confiança.
Надо нагреть её до... температуры тела. Потом обмакнуть нож и убедиться, что она застывает равномерно.
Primeiro vendo se está à temperatura do corpo, e depois se solidifica uniforme - mente, mergulhando a espátula.
- Тебе надо пойти с нами и убедиться.
- Devias vir connosco e ver por ti.
Надо убедиться, что здесь безопасно.
Vamo-nos certificar de que aqui estamos seguros.
Прежде, чем выстрелить, надо всё проверить, убедиться, что готов. Ладно?
Antes de começar a disparar, há certas regras básicas.
Точно, надо проверить индейку, убедиться, что она готовится при правильной температуре.
O tabuleiro vai ficar cheio de molho, perderás humidade. O que fazes?
Надо сделать рентген, чтобы убедиться, что не затронуты нервы и основные кровеносные сосуды.
Quero um raio X. Ver se algum nervo ou artérias principais foram afectados.
Надо было сначала убедиться, что он знает, кто такой Август Уилсон.
Devia ter-me certificado que sabia quem ele era.
Я в этом не уверена, но, чтобы убедиться, мне надо с ним поговорить.
Eu discordo, mas para descobrir preciso falar com ele.
Надо убедиться, что Скорняк - это он.
Felipe...
- Ну, мне надо было убедиться, что это тот самый диск
Bem, tinha de me certificar que era o disco certo.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Parabéns, Ben. Desculpa. Tínhamos de nos assegurar que mantinhas a contagem debaixo de pressão.
Мне бы надо спуститься, чтобы убедиться, что первый этаж все еще на месте.
Provavelmente devia assegurar-me que o primeiro andar ainda lá está.
Мне надо вернуться в гостиницу и убедиться, что Триш в порядке.
Tenho de voltar ao hotel e ver se a Trish está bem.
Ему надо в чём-то там убедиться.
Ele precisa ser convencido.
Надо было убедиться то это ты.
Tinha de me certificar que era você.
Нам надо было убедиться, что он там.
Tínhamos de ter a certeza de que ele estaria lá.
убедиться 516
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
убедиться в том 18
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо бежать 245
надо спешить 120
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45