Надо было спросить перевод на португальский
50 параллельный перевод
- Надо было спросить. Иду.
- Não sei...
Надо было спросить копа, а не убивать!
Podias perguntar ao chui, se ainda vivesse.
Надо было спросить вас раньше
Devia ter perguntado antes.
Я же говорил, надо было спросить капитана грузовика.
Devíamos ter perguntado àquele capitão do cargueiro
Надо было спросить. Я похож на ебаного полярного дельфина.
Mas devia ter-te perguntado primeiro.
Надо было спросить риелтора.
Deveria ter perguntado ao corretor.
Ты права. Мне надо было спросить.
Tens razão.
Надо было спросить, почему.
Devia ter perguntado porquê.
– Надо Было Спросить.
Eu devia ter sido consultado.
Надо было спросить разрешения перед тем, как садиться за мой компьютер.
Podias pedir permissão, antes de usares o meu computador.
Ну, надо было спросить почему я вернулась спустя столько лет.
Deves ter-te questionado porque apareci depois de todos estes anos.
Надо было спросить ее о Джимми Хофа.
Devia ter perguntado pelo Jimmy Hoffa.
Тогда надо было спросить, слышал ли я о Джей Ти Максвелле.
Então deveriam ter perguntado se eu conhecia "o" J. T. Maxwell.
Реми надо было спросить проповедника, ни Коллинз ли заставил Спрингера сделать это!
A Remy devia ter perguntado ao pregador se foi o Collins que meteu o Springer nisto.
- А что надо было спросить?
- Qual é a pergunta certa? - Como? !
Надо было спросить.
Eu devia ter pedido primeiro.
И да, надо было спросить.
Sim, eu devia ter perguntado.
- Надо было спросить.
- Devia ter-lhe pedido.
Надо было спросить, может, ты хотела пойти, но..
- Eu perguntava-te se querias vir, mas...
- Надо было спросить.
Devia ter perguntado.
Надо было спросить.
- Devia ter perguntado.
Мне надо было спросить, увидеть реакцию.
Só precisava de perguntar, ver a tua reacção.
- Спасибо, что помогла Таригу. Но, прежде чем туда есть, надо было спросить.
Obrigado pelo cadastro do Tariq, mas pergunta-me antes de ires lá.
- Надо было спросить.
- Eu devia ter-te perguntado.
Надо было спросить.
Devias ter perguntado.
Тебе прям так надо было спросить.
Tinhas que perguntar?
Надо было спросить разрешения.
Devia ter pedido autorização.
Знаешь, надо было его спросить, Есть ли здесь еще одна заправка.
Deveríamos perguntar a ele se há outro posto.
Тут еще надо спросить, зачем вообще кольцо нужно было снимать.
- Mas temos de perguntar-nos, para quê retirar o anel de todo?
Извини. Надо было сначала спросить разрешения.
Desculpa, devia ter pedido primeiro.
Ну так надо было ответить... Спросить кто меня спрашивает...
Devias ter atendido para ver quem era.
Надо было сперва спросить у меня, сатанист, я бы спас тебя от неприятностей.
Bastava teres-me pedido e poupava-te dessa chatice.
- Надо было просто спросить.
- Só precisavas de perguntar.
Нет. Как думаешь может надо было сначала спросить, а не посылать меня сходу на хуй?
Não tinha de me perguntar isso antes de me lixar?
Надо было заранее спросить.
Tinhas que ter falado antes.
Знаю, надо было бы спросить, но я не могла найти тебя.
Devia ter pedido, mas não consegui encontrar-te.
Надо было сразу спросить, как она блины ест...
Sou mesmo um gordo idiota.
Надо было меня спросить.
- Devia ter-me perguntado.
Надо было спросить.
E devíamos ter perguntado.
Надо было пацана спросить.
Devia ter perguntado ao puto.
Надо было просто спросить?
Tinha que perguntar?
Это то, что ты хочешь спросить? Надо было догадаться.
É isso que estás a perguntar-me?
Надо было спросить у него...
Devo falar...
Надо было вас сперва спросить.
Devia ter "preguntado" antes de pôr.
Это надо было бы спросить у нее, но она уволилась из ВМФ два месяца спустя.
- É uma pergunta para lhe fazer, só que ela deixou a Marinha dois meses depois.
- Надо было спросить!
- Devia me perguntar.
- Надо было сначала спросить.
Devia ter perguntado primeiro.
Надо было сперва у тебя спросить.
- Devia ter-te procurado primeiro.
Надо было сразу спросить того, кто учился в средней школе.
Devias ter perguntado à rapariga que andou na faculdade.
Вот надо было тебе спросить.
- Tinha que perguntar!
надо было сказать 89
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо было 114
надо было догадаться 45
надо было предупредить 22
надо было раньше думать 17
надо было позвонить 42
надо было сразу сказать 17
надо было что 29
спросить 120
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо бы 57
надо сказать 344
надо узнать 108
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо бежать 245
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137