Надо успокоиться перевод на португальский
132 параллельный перевод
- Да, да, только мне надо успокоиться.
Primeiro tenho de acalmar-me.
Тебе надо успокоиться. Выпьешь?
Beba algo para acalmar os nervos.
Надо успокоиться и устроиться поудобнее.
É melhor a gente instalar-se. Pöe-te à vontade.
Тебе надо успокоиться.
Tens de ter calma.
Вам надо успокоиться и прекратить это дерьмо.
Precisam acalmar os nervos!
Я считаю, тебе надо успокоиться, и всего-то. Так?
Eu acho que precisas de acalmar-te, está bem?
А я думаю, нам обоим надо успокоиться
- Mas morreríamos os dois.
Итак, тебе надо успокоиться.
Tem mais calma, sim?
Надо успокоиться и навострить уши.
Tenho que ficar calma, e "me manter fiel ao que é certo".
Послушайте, нам надо успокоиться.
Ponderem bem. É preciso ver as coisas com calma, está bem?
Ладно, сейчас, надо успокоиться.
Certo, hum, OK, Tem calma.
Надо успокоиться.
Tenho de esquecer isto.
Тебе надо успокоиться.
Relaxa. Acalma-te.
надо успокоиться... прежде всего... надо успокоиться... какой кошмар... успокоиться... прежде всего...
Sophie! NÉ só um pesadelo. Devo entrar?
Милая, тебе надо успокоиться.
- Querida, acalma-te.
— Успокойся. Тебе надо успокоиться
- Vá, acalme-se...
Короче так, пацаны, нам надо успокоиться и сделать одно правильное дело. Нам надо убить Баттерса и закопать его на заднем дворе Кайла.
Ok gente, temos que ficar calmos e fazer a coisa certa.
- Тебе надо успокоиться.
- Não quero saber, meu.
Джессика, тебе надо успокоиться!
Jessica, tens de acalmar-te.
- Тебе надо успокоиться.
- Calma. - Não consigo.
Мне надо успокоиться.
- Preciso de me acalmar.
Надо успокоиться.
Preciso de me manter calmo.
Тебе надо успокоиться.
Precisas de relaxar.
Надо успокоиться.
Vê se te controlas.
Мне надо успокоиться,... посидеть чуток, и я вспомню. Тебе всё ясно?
Vou só instalar-me e tentar pôr isto tudo a funcionar para mim, percebes o que estou a dizer?
Тебе просто надо успокоиться на две...
Tens que te acalmar um pou... Está bem.
Надо успокоиться. А то ещё инфаркт накличешь.
Precisa relaxar, senão vai acabar tendo um enfarte.
Так, тебе надо успокоиться.
Está bem, precisas de acalmar-te.
Надо успокоиться.
Tens que te acalmar.
Надо успокоиться.
Calemo-nos. Calemo-nos, calemo-nos.
Вам надо успокоиться, расслабиться.
Precisas de te acalmar, precisas de relaxar.
Вам надо успокоиться и дышать глубоко.
Preciso que o acalme e o faça ter juízo.
- Лора, надо успокоиться.
Laura, preciso que fique calma, está bem?
Мне надо успокоиться.
Estou muito nervosa.
Вам надо успокоиться.
Precisas de te acalmar.
Я ее не вижу, нам надо успокоиться.
Tens que te acalmar já. Não consigo ver. Está tudo bem.
Надо успокоиться.
Calma.
- Джон, тебе надо успокоиться.
Tem calma, John.
Не надо спать. Не всегда хорошо дать всему успокоиться.
Nem sempre é bom deixar as coisas esfriar.
Со мной все в порядке, просто надо немного успокоиться.
Vou ficar bem. Só preciso de algum tempo.
Дамочки, вам надо прекратить свою бабью болтовню и успокоиться, ясно?
Parem com esse papo furado e acalmem-se.
Адвокат, пожалуйста, очевидно, что свидетелю надо успокоиться Ваша честь
Quatro enfermeiros seguravam-me, mãos, pés...
Мне надо успокоиться.
Preciso de me acalmar.
Лив, тебе надо успокоиться.
Liv, precisas de te acalmar.
Надо, чтобы вы попытались успокоиться.
Tem de tentar acalmar-se.
Тсс, хорошо. Нам надо замолчать и успокоиться.
Devemos ficar todas caladas e relaxadas.
И тебе просто надо дать бывшему перебеситься и успокоиться.
E que tens de deixar o teu ex-noivo odiar-te, uns tempos.
Нет, тебе надо остаться и успокоиться.
Não, precisas ficar aqui e acalmar-te.
Вам, ребята, надо немного успокоиться.
- Não foi o que queríamos. - Têm de se acalmar.
Знаете, она сейчас бросает курить, поэтому вся на нервах. Я думаю, надо дать ей просто время чтобы успокоиться.
Ela está a deixar de fumar e está muito frágil, mas se a deixares ultrapassar este processo...
Тебе надо чутка успокоиться.
Devia acalmar-se um pouco.
успокоиться 197
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо узнать 108
надо думать 117
надо бежать 245
надо полагать 175
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо признать 163
надо проверить 108
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45