Напоминает мне перевод на португальский
998 параллельный перевод
Это напоминает мне 14 июля. Я маленькая... улица Гобелен.
Isso me lembra do dia Bastille,... quando eu era criança, os Gobelins.
Он напоминает мне одного пацана, убившего ломом своих отца и мать.
Lembra-me um garoto que conheci há tempos. Matou os pais com um pé-de-cabra.
Кент напоминает мне одного друга из Канзаса, большого любителя вина.
O Kent faz-me lembrar um amigo que tinha em Kansas City. Gostava muito de vinho.
Он напоминает мне одного моего ученика.
Ele me lembra muito de um aluno meu.
Это напоминает мне о том, что ты все решил.
Isso recorda-me que já te decidiste.
Все напоминает мне о ней.
Tantas coisas me fazem lembrar dela.
Знаете, это напоминает мне грозу в ноябре...
Sabe, faz-me lembrar uma tempestade que tivemos em... Foi em Novembro?
Это напоминает мне Барбару.
Isto lembra-me a Bárbara.
Знаешь, просто поразительно, как она напоминает мне Дженни.
Sabe, Sam, é assombroso como ela faz-me lembrar da Jenny.
Наша республика напоминает мне богатую вдову.
Sabes, esta nossa república parece-se um pouco com uma viúva rica.
Нет, оно напоминает мне о молодости.
Não, lembra-me a minha juventude.
Напоминает мне еще одну Марию.
Faz-me lembrar outra Maria.
Есть один землянин, который не напоминает мне кровяного червя.
Há um homem da Terra que não me lembra um verme de sangue regulano.
Что напоминает мне о цели этого собрания.
O que me leva ao fim desta reunião.
Это напоминает мне о том, что моя мама говорила мне в детстве.
Isso lembra-me o que me contava a minha mãe quando eu era pequenino.
Я ненавижу то, что он напоминает мне.
Odeio o que ela significa.
Этот сувернир напоминает мне о днях, проведенных в Оксфорде.
É uma recordação de Oxford.
Сара напоминает мне олененка, которого папа принес мне однажды домой.
A Sara lembra-me um pequeno veado que o Pai uma vez trouxe para casa.
чьё пасторальное существование напоминает мне
Onde esperava selvagens ferozes... armados com dardos, Ianças e setas envenenadas... prontos para tornar todos os viajantes numa refeição rápida... Encontro apenas aldeões pacíficos... cuja vida pastorícia me faz lembrar... os camponeses em muitos lugares da nossa própria terra.
Все это напоминает мне одну забавную шутку, которую мне рассказывал отец.
Isto lembra-me uma história engraçada que meu pai me contou....
Томми постоянно напоминает мне.
O Tommy diz-me sempre para tratar disto.
Все это напоминает мне мою первую избирательную гонку. Тогда я бился за место в сенате штата.
Isto recorda-me quando concorri ao Senado.
А этот свет напоминает мне осенние сумерки в Москве... Нескучный сад
Esta luz recorda-me tardes de Outono em Moscovo, no parque Nléskushni.
Игон, это напоминает мне временя, когда ты пробывал просверлить отверстие в своей голове.
Egon, isso faz-me lembrar quando tentaste brocar -... um furo na cabeça.
- Не всё так, как кажется. - Это место напоминает мне Ньюарк.
Nem tudo é o que parece.
Это напоминает мне Nova Scotia.
- Até negociares uma extensão,
- Это напоминает мне Палисады.
Isto lembra-me as Palisades.
Напоминает мне Джеймса Дина.
Ele lembra-me o James Dean.
Она напоминает мне меня в юности. Будете жениться, ищите девочку, похожую на нее.
E vocês quando quiserem casar, procurem uma rapariga como ela.
Да, это напоминает мне времена, когда я был мальчишкой.
É, isso faz-me lembrar quando eu era pequeno.
Шуберт, он... напоминает мне о тебе.
Schubert é... Ele lembra-me a ti : é triste.
Волк даже не перезванивает волку. Что напоминает мне, нужно проверить автоответчик.
Vou verificar o serviço de recados, mas nem sei porquê.
Она мне кое-что напоминает.
Tive uma ideia.
Это напоминает мне побережье у меня дома.
Vale mais a pena. Faz-me lembrar um bocado a beira-mar, em casa.
Очень рад тебя видеть тоже. Это напоминает мне шампанское.
Isso tem uma curiosa parecença com champanhe.
Кого-то она мне напоминает.
Há algo de familiar nela.
Это напоминает мне, что нам придется расстаться.
Informou que 91 oficiais... e 2.638 alistados eram dados como mortos.
- Она мне так напоминает кого-то
Parece muito familiar.
Да, это мне напоминает об одном человеке.
Sim, recordo-me de alguém.
Это напоминает мне...
Por falar nisso...
Мне это кое-что напоминает, но я не знаю что.
Faz-me lembrar alguma coisa. Não sei o quê.
Неужели всё это сделано из жести? Удивительно! А мне это напоминает автомобильную катастрофу!
Que bom revê-lo, Sr. Belutan, desculpe pela falta de respeito da última vez.
Это напоминает мне мое прошлое.
Ainda vai acabar por partir a cadeira.
Он мне напоминает бухгалтера, готовящего годовой отчет.
Faz-me lembrar um contabilista na hora de apresentar o balanço.
Что он мне напоминает?
O que é?
Этим он мне напоминает Алэна.
Ele me faz lembrar de Alain.
- Мне он напоминает эти, античные...
Além de belo, é simpático.
В смысле, вон тот джентельмен очень мне его напоминает.
Parece-se com o cavalheiro que me mandou prender.
Здесь очень красиво. Знаете, что мне это напоминает?
É muito bonito aqui, sabe o que me lembra?
Не очень-то мне это напоминает Саутгемптон, мой господин.
Não me parece Southampton.
Что же мне все это напоминает?
Há qualquer coisa de muito familiar em tudo isto.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19