Не вечно перевод на португальский
1,443 параллельный перевод
Я думал о том, что ничто не вечно.
Estava a pensar como nada dura para sempre.
Ничто не вечно.
Nada dura para sempre.
Нет, нет, не вечно.
Não. Nunca.
- Точно. Не вечно.
Nem sempre!
Смерть твоей матери научила меня тому, что ничто не вечно в этом мире
A morte da tua mãe ensinou-me a aceitar Que nada dura para sempre neste mundo
Ничто не вечно.
Nada é para sempre.
И помните, ничто не вечно.
Nada é permanente...
Это не вечно.
Não vai durar.
Ну, знаешь, ничто не вечно.
Bem, nada dura para sempre. Nem mesmo
"Ничто", говорил он, "так не вечно, как поэзия и песня".
"Nada", diz ele, "é tão eterno como a poesia e a música,"
Мне не стоило говорить так, словно мы будем ждать вечно.
Não esperaremos para sempre.
Я не могу бегать за тобой вечно.
Não posso continuar a te seguir para sempre.
Разве ты не работаешь с тремя другими врачами и вечно недовольной хромоножкой?
Não trabalhas com mais três médicos e um coxo rezingão?
Клиенты звонят, Ари. Я не могу их вечно сдерживать.
Os teus clientes continuam a ligar, Ari.
Пожалуйста, злись, Вот только не надо гнать, что ты вечно меня прощаешь. А потом вспоминать какое-нибудь дерьмо из прошлого, которое я и забыть-то уже успел!
Então, força, fica lá chateada por causa dessa merda, mas não venhas com essa treta de que me perdoas e depois vens desenterrar merdas do passado que não tenho possibilidade de emendar!
Слушай, не могу же я за ней вечно бегать и получать отказы.
Olha, eu não posso continuar atrás dela e a levar cortes.
Социальные ценности нашего общества, проявляющиеся в вечной войне, коррупции, угнетающих законах, расслоении населения, неуместных религиозных предрассудках, разрушении окружающей среды и деспотичном, безразличном к обществу, корыстном правящем классе, в основном, являются результатом общего пренебрежения
Os valores sociais da nossa sociedade, que se manifestou por conflitos perpétuos, corrupção, leis opressivas, estratificação social, superstições irrelevantes, destruição ambiental, e uma dominante, indiferença social, orientada pela classe reguladora do lucro,
Мир в котором мы живём, постоянно развивается и это свойственно для любой системы — будь то знания, общество, наука, философия и всё остальное что создано человеком. И если не сдерживать это развитие, то оно будет происходить вечно.
A emergente natureza da realidade é que todos os sistemas, seja o conhecimento, sociedade, tecnologia, filosofia ou outra criação, irá, quando desinibida, submeter-se à mudança perpétua.
И мне кажется, именно тогда она поняла, что никто из нас не может быть вечно идеальным.
E acho que foi ali mesmo, naquela altura, que ela compreendeu que nenhum de nós é perfeito para sempre.
Но я знаю, что вечно так жить не смогу.
E sei que não posso continuar a viver assim.
Я вечно все роняю, не переживайте.
Constantemente a deixar cair coisas. Não se preocupe com isso.
Он уже не летал самолетом, потому что ему вечно отказывали из-за темного цвета кожи.
Ele desistira de voar. Cansou-se de ver a entrada no avião ser-lhe recusada devido à sua cor.
Ты не сможешь вечно скрываться здесь и избегать его.
Não te podes esconder aqui e evitá-lo para sempre.
Но моя душа вечно пребудет с ней...
" mas o meu espírito está sempre contigo...
Если император достигает Шангри-Ла и напитки из пула вечной жизни... он будет повышать свою армию, и никто не будет спасти.
Se o Imperador chegar a Shangri-la, e beber da fonte da vida eterna, ele ressuscitará o seu exército e mais ninguém estará em segurança.
Лорин вечно говорит о ней.
A Lauryn fala muito dela. - Que bom! - Sim.
- Не носить же кондом вечно.
Não se pode usar sempre preservativo. Isso mesmo!
Я не могу вечно тебя утешать.
Não tenho de ser sempre eu!
В итогеd, никто не живет вечно.
No final, ninguém vive para sempre.
- У тебя вечно что-то не так.
- Tu. É sempre tudo sobre ti.
Мы не сможем здесь прятаться вечно.
Não podemos ficar aqui eternamente.
Я хотел бы забраться под камень и спать вечно. Никто не понимает меня.
Quem me dera poder rastejar para baixo de uma pedra e dormir para sempre.
Но хочу заметить : они не смогут вечно прятаться в подвале.
E digo também que não se podem esconder na cave para sempre.
Мы ведь не можем вечно бояться, сынок.
Não podemos viver sempre com medo, está bem?
Лодочник не будет ждать вечно.
O coitado do homem está farto de esperar.
Я тоже так думаю, но разве это не потому, что мы молоды и думаем, что будем жить вечно, а потом становимся старше и зарабатываем диабет и...
Também penso que sim, mas isso não é só porque somos jovens e acreditamos que viveremos para sempre e depois ficamos velhos e temos diabetes, e...
Мы не сможем оставаться непорочными вечно.
Não podemos ficar puras eternamente.
Блинчики вечно теплыми не будут.
As panquecas não estão a ficar mais quentes.
Я не могу заниматься этим вечно.
Não posso fazer isso para sempre.
- Я не хочу чувствовать себя так вечно.
- Não me quero sentir sempre assim.
Вы не можете вечно заботиться обо всем и обо всех.
Não podes tratar sempre de tudo e de todos.
Я напомию тебе что медведи не живут вечно.
Só te recordo que os ursos não vivem para sempre.
хватит уже о ней ты написал для нее песню и спел на свадьбе ее написал Марк... или Сэм, я точно не помню кто я помню я хоть и была пьяная, помню, как вы собирались любить вечно мы все собирались это делать
Já chega da canção. O quê? Escreveste-lhe uma canção de amor só para ela e cantaste-lha no casamento.
Обещание быть с тобой вечно Не исправит всё, если Иззи умрет
Não se concordar ficar contigo para sempre significar que não vai fazer mal se a Izzie morrer.
Но я знаю это не может быть вечно.
Mas sei que não podes continuar assim.
Никто не должен скрываться вечно.
Nenhum homem deve esconder-se para sempre.
Если вечно оглядываешься через плечо посмотреть кто там тащится следом, то не разобрать куда бежишь сам.
Se estivermos sempre a olhar para trás para ver quem vem, não conseguimos ver para onde vamos.
Лоис, ты все равно не сможешь игнорировать меня вечно.
Lois, não me podes ignorar para sempre.
Я не буду вечно ее скрывать.
Não vou esconder para sempre.
Хотя он не будет вечно столько стоить Знаете, я не хочу об этом слышать.
Mas não vai manter esse preço para sempre.
Вы не можете вечно истязать ее! И вам не заставить ее носить рубашку из крапивы!
Vocês não podem fazer ela a auto-mutilar-se, não podem fazê-la usar uma blusa de espinhos.
вечность 156
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
вечно 172
вечности 19
вечно что 16
вечно одно и то же 24
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46