Не верю перевод на португальский
5,506 параллельный перевод
Но больше не верю.
Mas já não é.
Единственное мое чувство - это длительное чувство раздражения, что он не остался мертвым в первый раз. Я не верю тебе.
O meu único sentimento é um sentido de aborrecimento por ele não ter ficado morto da primeira vez.
Не верю в происходящее.
Não acredito que isto está a acontecer.
Не верю своим ушам, ты действительно приказываешь мне в моем доме?
Será que ouvi mal, ou deste-me uma ordem em minha casa?
Но я не верю ему.
Mas não nele.
Я в это не верю.
Não acredito nisso.
Да, капитан Лэнс отверг тебя, Но, я не верю, что ты Стрела. Так что эти люди могут сказать "спасибо тебе."
Sim, o Capitão Lance está a excluir-te, mas eu não acredito que sejas o Vigilante para que as pessoas possam dizer "Obrigado!"
Не верю своим ушам.
Meu Deus, homem!
Глазам своим не верю.
Eu não acredito.
Я не верю в чудеса.
Não acredito em milagres.
Ушам своим не верю.
Não acabou de dizer isso.
Слушайте, парни, я не верю в политичность волос, но у вас есть глаза и уши по всей округе, и вы могли бы помочь.
- Oiçam, rapazes, eu não acredito em cabelo político, mas têm olhos e ouvidos em toda a zona e podiam ajudar...
Я не верю в вашу миссию.
Não tenho fé na vossa missão.
Я не верю тебе.
Não acredito em ti.
Если я в него не верю, то он определённо поверит.
Mesmo que eu não acredite, tenho a certeza que ele sim.
Не верю, что Остин покончил с собой.
Não acredito que a Austin tenha feito isto.
Я... вам... не верю.
Eu... não... acredito em si.
Я не верю в это.
Não posso acreditar nisso.
Не верю ни единому твоему слову.
Não acredito numa palavra que dizes.
Нет, потому что я тебе не верю.
Não, porque não acredito em si.
- Почему я вам не верю?
Porque é que eu não acredito?
- Чувак, может, и так, но в совпадения я не верю.
Talvez, mas tu sabes que não acredito em coincidências.
- Это значило бы, что она в городе, а я в это не верю.
E ainda estava cá ontem? Não acho.
Я вам сказал, что не верю. Это неправда.
Disse-lhe que não tinha, mas não era essa a verdade.
Я ему не верю.
Eu não acredito.
Не знаю, чего он добивается, но не верю.
Não sei qual é a sua jogada, mas não acredito.
— Я тебе не верю.
- Não acredito.
Не верю своим глазам, не думал, что когда-нибудь снова увижу тебя, Джек.
Enquanto fosse vivo pensava que nunca mais o via, Jack.
Я не верю, что вы сказали бы им, кто я такой, даже если бы знали.
Não acredito... que lhes dizia quem eu sou, mesmo que soubesse.
Не верю, что это случилось.
- Não acredito nisto.
Не верю, что ты все еще это спрашиваешь. Я - компьютер.
Matas-me quando perguntas.
— Я в это не верю.
- Não acredito nisso.
- Я не верю, что Томми Иган встречается с хорошей девочкой.
É impossível o Tommy Egan namorar com uma boa miúda.
Потому что я в это не верю.
- Porque não acredito.
Ну, я не верю в страх.
Mas eu não acredito no medo.
Не верю, что Скай пошла бы против нас.
Não acredito que a Skye se virasse contra nós.
Я не верю тебе.
- Não acredito em si.
Я не верю.
Não confio.
И я признателен за возможность... сэр, верить, как верю я, в слова, что сказал старый добрый мистер Кинг : "Человека следует судить по его характеру, а не по цвету его кожи."
Agradeço a oportunidade, pois acredito, como disse o Dr. King, que um homem deve ser julgado pelo caráter e não pela cor da pele.
При всем уважении я в это верю не больше, чем тому, что снова смогу играть на скрипке.
Com todo o respeito, não posso acreditar nisso. Tal como não acredito que um dia vou voltar a tocar o meu violino.
Я тоже. Я не верю им.
- Eu também.
Я не особо верю в предсказания.
Não ponho muita esperança num mau presságio.
Не верю, что ты только что это сказала.
Não acredito que acabaste de dizer isso.
Я все еще не уверен, что верю в это.
Ainda não sei se acredito.
Я верю, что он поручил это дитя вашей заботе не просто так.
Acredito que ele colocou esta criança ao vosso cuidado por uma razão.
Я больше не верю ни единому вашему слову!
Já não acredito em nada do que dizeis!
Я верю, что он поймёт, отчего я не могу присутствовать на его празднестве, столь же радостном, сколь и наше славное перемирие.
Suponho que entendeis que não poderei comparecer nas celebrações. Por mais contente que esteja com o nosso glorioso cessar-fogo.
Я тебе не верю.
Não acredito em ti.
Анжела, я тебе помог, потому что верю, ты что напала на след. Правда. Но это не единственная причина.
Angela, eu ajudei-te porque penso que estás no caminho certo, mas, para ser sincero, não é a única razão.
Я не верю в это.
Não me parece.
Не верю глазам.
Não pode ser verdade.
не верю своим глазам 55
не верю ни единому слову 16
не верю своим ушам 32
верю 681
верю ли я 20
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не верю ни единому слову 16
не верю своим ушам 32
верю 681
верю ли я 20
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не веди себя так 79
не верьте 26
не верь ему 68
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20
не верьте 26
не верь ему 68
не вечно 16
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не веришь мне 69
не вешай трубку 236
не верите 68
не вешай 20