Не верно перевод на португальский
3,291 параллельный перевод
Ты не можешь удержаться, верно?
Não pode mesmo se ajudar, não é?
Нет, нейроучёный тоже верно.
- Não, neurocientista está bem.
Только потому что мы не разделяем веру Джейкоба, не означает что он болен, верно?
Apenas porque não temos a fé do Jacob, não quer dizer que seja uma doença, certo?
Родители считают что от стресса, но приобретённая амузия обычно, если не всегда, возникает вследствие повреждения головного мозга, верно?
Os pais dizem que é stress, mas, a amusia adquirida é frequentemente causada por lesões cerebrais.
Но ты пока этого не знаешь, верно?
Ainda não sabes isso.
Это не самый впечатляющий выбор для вице-президента, верно?
Não é a escolha mais inspiradora para Vice-presidente, não vos parece?
Ты не идёшь, верно?
Pike quer todos nesse comício.
Верно.Он слишком сблизился с ней на работе. Это переросло в личное, когда они должны были оставаться профессионалами. И он обжегся.
Claro, aproximou-se demasiado dela no trabalho, isto tornou-se pessoal quando devia ser só profissional. "Queimou-se".
Хорошо, это будет не так плохо, верно?
Não vai ser assim tão mau, certo?
Верно, не много.
Própria verdade de Deus, não é.
Вау, ты действительно не хочешь умирать, верно?
Não queres mesmo morrer, pois não?
Ты же не заколешь меня в сердце, верно?
Não espetarias uma estaca em mim, pois não Matty "Olhos Azuis"?
С этим ты не сможешь ехать, верно, парнишка?
Não podes montar nesse estado, pois não, rapaz?
Восемнадцатилетие уже не за горами, а это просто листок бумаги, верно?
Os meus 18 anos não estão longe, e é só um pedaço de papel, não é?
Это его жизнь, хотя до сих пор не понимаю, почему он с ней не порвет, но это... не мое дело, верно?
A vida é dele, embora eu ainda não perceba porque ele não acaba tudo com ela, mas isso não é... da minha conta, certo?
Мы не узнаем до тех пор, пока ты не попробуешь, верно?
Nós não saberemos até tentar, certo? Está bem?
Но если Калаверас не знают, где находится Дерек, это означает, что из лофта его забрали не они. Верно?
Mas se os Calaveras não sabem onde o Derek está, isso signifca que eles não o raptaram de casa, certo?
Если Гленн и Тара еще живы, и не сильно задержались в пути, и продолжили путь со средней скоростью 3 мили в час, и я все верно рассчитал в уме, то, они где-то поблизости.
Se o Glenn e a Tara estiverem vivos, sem atrasos significativos e andarem a cerca de 5 km / h, e se eu calculei bem as coisas, - eles devem andar por aqui.
Я не могу покидать грузовик, верно?
Não posso sair da carrinha, certo?
Мы не знаем, кто работает здесь, где сигнализации. Верно?
Não sabemos quem está a trabalhar nem onde estão os alarmes.
Тут же тебе не высокосекретное логово Бэтмена, верно?
Não há propriamente um nível de secretismo a sério aqui, entendes?
Мы можем предполагать, что у пациента проблемы с желудком, но до тех пор, пока не вскроем брюшную полость, мы не знаем, верно ли наше предположение.
Podemos achar que existem complicações esofágicas, mas até abrirmos o nosso paciente, não fazemos ideia se temos razão.
Но на самом-то деле мы не могли, верно?
Mas nenhuma de nós o fez, pois não?
Если мы арестуем Файнберга, то он останется здесь, верно? Он не сможет просто встать и уйти.
Se prendermos o Feinberg, ele vai ter de ficar aqui, certo?
Пока смерть не разлучит нас. Верно, милая?
Até que a morte nos separe, está bem, querida?
- Верно. Но в этот раз, они уже никогда от нас не отстанут. Проклятье.
Se o matarmos agora, temos de voltar a fugir, mas desta vez vão seguir-nos para sempre.
Эта гипотеза ничего не к нам. Верно.
- Isso não nos diz nada.
Вы не можете быть королем супермаркетов в Минессоте, не нажив несколько врагов, верно?
Isto é muito simples. Não se consegue ser o rei dos supermercados do Minnesota sem se arranjarem alguns inimigos.
И тот, который мы обнаружили, в Перу был машиной, но они не всегда должны ими быть, верно?
E o que encontramos no Peru era... uma máquina, mas nem sempre tem que ser, certo? Não.
Не так-то меня легко убить, верно?
Não sou tão fácil de matar, pois não?
Честно говоря.. смерть не кажется такой уж ужасной, верно...
Honestamente... um descanso não soa assim tão mal...
В основном там старичьё, но, по крайней мере, там нет хипстеров, которые пялятся на мою задницу, верно?
É um público mais velho, mas pelo menos não tenho hippies idiotas a olhar para o meu cu.
Ничему-то вас жизнь не учит, верно?
Nunca aprende, não é?
Знаешь, такой шанс попасть в Латвию, верно, парни? Да, я не играл весь год.
Tens hipóteses de ir para a Letónia?
- Верно. Потому что тебе всё равно не положено играть в эти игры.
Porque sabes que não devias jogar esses jogos.
Ну ты же понимаешь, что мы не близнецы, верно?
Já te apercebeste que não somos gémeos, certo?
Верно. Я не осуждаю других людей за это.
É verdade, não julgo as outras pessoas por isso.
И не была до сих пор, пока Вы не подтвердили личность убийцы Вашего отца. Верно.
Então, só recentemente é que confirmou a identidade do assassino do seu pai?
- Верно, потому что ничего здесь не вызывает доверия.
- Pois, porque nada mais
Верно, но я правда не думаю, что он притворяется.
Sim, tem razão, mas não me parece estar a fingir.
Вам не удалось привезти её, верно?
Não a apanhaste, pois não?
Ты не самый умный клон, верно?
Não és o clone mais esperto, pois não?
Ты не самый умный клон, верно? Чтобы понять, что ты спишь с Рейчел, мне ума хватило.
Inteligente o suficiente para saber que dormes com a Rachel.
Ты ничего не понимаешь, верно?
Não percebes, pois não?
Но она всего добилась не благодаря своей биологии, верно?
Mas não é só a sua biologia que a levou tão longe, pois não?
Во время твоей фотосессии, ты никому не давала мои ключи, верно?
Durante a tua sessão fotográfica, não deste as minhas chaves a ninguém, pois não?
По крайней мере, когда моя мама выходит под залог, я могу сказать себе, это потому, что она наркоманка, верно?
Pelo menos quando a minha mãe biológica paga a fiança posso dizer que é porque é viciada em drogas, certo?
Так вы не собираетесь еще больше урезать бюджет, верно?
Não vais fazer mais cortes de orçamento, pois não?
Я имею в виду, нового заместителя директора еще не наняли, она все еще у власти, верно?
Quer dizer, o novo director ainda não começou, por isso ela ainda está à frente, certo?
Руль в нейтральном положении, верно?
Está em ponto morto, certo?
Я имею в виду, все не так, верно?
Não é verdade, certo?
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верно я говорю 31
верное решение 36
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42
не верь никому 25
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не весь 28
не верьте ему 33
не верь всему 46
не веришь 209
не вернусь 42