Не вернусь перевод на португальский
2,152 параллельный перевод
Но желаешь удостовериться, что я не вернусь в компанию.
Mas quer ter a certeza de que eu não volte.
Но если я не вернусь к 6 : 30 утра, чтобы облаять мусоровозку, я даже не хочу и думать, что тогда будет.
Mas se às 6 : 30 não estiver de volta para ladrar ao camião do lixo, nem sequer quero pensar nisso.
Я никогда не вернусь в школу.
Nunca mais vou voltar àquela escola.
Я никогда не вернусь в ту школу.
Nunca mais volto àquela escola.
Я не узнаю пока не вернусь в лабораторию и не проведу пару тестов.
Só saberei quando voltar ao laboratório e fazer alguns testes.
Это будет изгнанием, если я не вернусь
Só será exilio se eu não voltar.
Ну, если я не вернусь к тому времени, тебе придётся опросить её самому.
Se não estiver de volta, tratas do depoimento.
Мистер Кутс, я сегодня не вернусь на работу.
Sr. Cootes, não vou trabalhar hoje.
Не вернусь.
- Não, não vou voltar.
Когда мы выберемся отсюда, Я уйду из Сиэтл Грейс - Мерси Вест и никогда не вернусь!
Quando sairmos daqui, vou pôr-me a milhas do Seattle Grace Morte Misericordiosa, sem nunca olhar para trás!
В столовую я не вернусь ни на минуту.
Não volto para a cafetaria, um minuto que seja.
Я больше ничего не могу сделать, пока не вернусь в лабораторию.
Não posso fazer mais nada até voltar para o laboratório.
Если я не вернусь в тюрьму, я их отработаю.
Se me mantiver fora da prisão, resolvo isso.
Туда я... не вернусь.
"Eu não vou... voltar para lá."
Если я не вернусь с платиной, ЭйчАр подумает на меня. А значит, я труп.
Se não levar a platina, a HR vai pensar que fiquei com ela.
Папа, я ни за что туда не вернусь.
Pai, não quero voltar mais.
Я не вернусь.
Não vou voltar.
Может, не вернусь.
Talvez não regresse.
Я не вернусь домой с дыркой от бублика.
Não vou para casa com zero.
Ни за какие деньги не вернусь в свои 24.
Não me pagavam o suficiente para voltar a ter 24 anos.
Значит, если я не вернусь, вы напишете в отчёте, что я слетел с катушек.
Por isso, se eu não voltar, tu vais-me assinar como maluco.
Я не вернусь сюда.
Não vou voltar.
Я не вернусь в больницу.
Não vou voltar para o hospital.
Что будет, если я не вернусь?
O que acontece se eu não voltar?
Я никогда не вернусь в ту камеру.
- Nunca mais volto para a caverna.
Я ни за что не вернусь на Бушвик, никогда!
Nunca mais volto a Bushwick! Nunca mais!
Это очень даже умно, и сегодня я туда ни за что не вернусь.
É inteligente e nem penses que volto lá hoje.
Нет. Нет, я не вернусь в тюрьму.
Não, não vou voltar à prisão.
Что если я не вернусь?
E se eu não regressar?
И... когда он закончит, сделай мне одолжение, не спускай с него глаз, пока я не вернусь.
E depois de o fazer, faz-me o favor de não tirar os olhos de cima dele, até eu retornar.
Скоро вернусь, а ты глаз с него не спускай.
- Bom. Volto já. Até lá, não o perca de vista.
Тебе полагалось дождаться, когда я вернусь в дом, прежде чем устраивать взрыв. Я чуть было не оглох.
Devias ter esperado até eu entrar em casa, antes de detonares aquilo.
Скажите Даниэлле, что я вернусь за ней.
Diga à Daniela que vou voltar por ela.
Смотри за ней, я скоро вернусь.
Fica a ver. Eu volto já.
- Не совсем. Ладно, я вернусь, когда ты закончишь.
- Volto quando tiveres acabado.
Я лучше вернусь туда, пока он не разошелся.
É melhor eu voltar para lá com uma cadeira e um chicote.
Послушай, я вернусь к твоему делу. И я не осуждаю тебя за ревность.
Volto para o seu caso e vou dar-lhe uma desculpa pelos ciúmes.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Mas não tenho a certeza se vou regressar se a história mudar.
Я не знаю, когда я вернусь, Конрад.
Eu não sei quando voltarei, Conrad.
Мистер Рэндол, если я вернусь к боссу и скажу, что не проверил лично, то он пришлет кого-нибудь другого докучать вам.
Sr. Randol, se eu falar com o meu chefe e dizer-lhe que não inspeccionei o imóvel, ele vai mandar aqui alguém para o incomodar.
Но я не уверена, куда вернусь, если история будет переписана.
Mas não tenho a certeza que vou regressar se a história mudar.
Я хочу вернуться домой Но я не могу быть уверена, что вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
Я хочу вернутся домой. Но я не могу быть уверенной, куда я вернусь, если история изменится.
Quero voltar para casa, mas não sei o que encontrarei se a história for alterada.
Пригляди за ним, пока я не вернусь.
Posso demorar para voltar.
Я не могу, я обещала отцу, что вернусь в консульство к полудню.
Não posso, prometi ao meu pai que voltava ao consulado.
Думаю, вас уже не будет здесь, когда я вернусь.
Quando regressar, acho que não estará aqui.
Я не вернусь обратно.
- Não volto.
После того, как ты выставил меня вон? Я не знаю, вернусь ли, а если вернусь, то когда.
Não sei se vou voltar, ou quando.
Я вернусь, ты и оглянуться не успеешь.
Estou de volta antes que te apercebas.
Я сейчас вернусь. Только вскрою нарыв бедного мистера Хансона, пока он не лопнул.
Preciso de drenar o abscesso
или вообще не вернусь.
Voltarei com o Gordon... ou não.
вернусь через час 39
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернусь через пару часов 19
вернусь домой 24
вернусь поздно 18
вернусь через минуту 86
вернусь через секунду 37
не везет 31
вернусь 190
вернусь в 18
вернусь через 48
вернусь через пару часов 19
вернусь домой 24
вернусь поздно 18
вернусь через минуту 86
вернусь через секунду 37
не везет 31
не везёт 18
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не вернется 56
не вернётся 33
не вешай мне лапшу на уши 26
не вешай нос 78
не верю 797
не верь никому 25
не верно 54
не верь 57
не верю своим глазам 55
не верится 821
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не вечно 16
не верьте ему 33
не верь всему 46
не весь 28
не веришь 209
не веди себя так 79
не верьте 26
не верю ни единому слову 16
не верь ему 68
не вечно 16
не верю своим ушам 32
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не верите 68
не вешай трубку 236
не веришь мне 69
не вешай 20
не верьте всему 24
не вертись 23
не верь ей 26
не вешайте трубку 136
не верите 68
не вешай трубку 236
не веришь мне 69
не вешай 20
не верьте всему 24
не вертись 23