Не возражаете перевод на португальский
1,589 параллельный перевод
Я нахожусь на заключительной стадии аукциона, так что, если не возражаете, пожалуйста...
Pessoal, estou na hora crucial deste leilão, se não se importam, por favor...
- Мистер Динсмор, вы не возражаете, если я минутку поговорю с мужем?
Sr. Dinsmore, importa-se que fale um minuto com o meu marido? Sim, claro.
- Не возражаете, если я иду вас?
- Posso fazer-te companhia?
Вы даже не возражаете? Чему?
- Aceita isto?
Вы не возражаете или пусть лучше проходит лечение? — Ах ты, сукин сын!
Você aceita isso, ou prefere que ele faça o tratamento?
Оставьте дверь открытой, если Вы не возражаете.
Você pode deixar essa porta aberta, se não se importa.
И вы... не возражаете... против этого?
Não se importa dele... sabe... ficar com larica?
Дети, не возражаете, мне нужно увидеть продавца сыра.
Se vocês não se importam, eu necessito de ver um homem por causa de um tronco de queijo.
Надеюсь, вы не возражаете.
Espero que não se importem.
Девчонки, вы не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Importam-se que me junte a vocês?
Вы не возражаете если мы посидим на одной из ваших консультаций?
Podemos assistir a uma consulta? Sim.
Вы не возражаете если я спрошу для чего меня тестируют
Importa-se de me dizer para que me estão a testar?
Вы не возражаете, если мы, э-э, проверим вашу жену следующей?
Importa-se que testemos a sua esposa a seguir?
Не возражаете, если я воспользуюсь вашей ванной, чтобы переодеться?
Importam-se que use o quarto de banho para me trocar?
Не возражаете, если я это одолжу?
Importa-se de me emprestar isto?
- Не возражаете, если я закурю. - Возражаю.
Van Pelt, o que descobriste?
Если вы не возражаете, мэм, может вы присядите.
Quando quiser, pode sentar-se.
- Если не возражаете, я выпью воды. - Конечно!
Eu vou tomar um copo de água, se possível.
Тогда вы не возражаете, если мы поговорим с другими людьми из компании?
Então não se importa se eu falar com os outros homens da companhia?
Теперь, если вы не возражаете, мне нужно кое-куда поехать.
Agora, se não se importam, eu tenho de ir a um sítio.
Да, если вы не возражаете, что я буду втыкать ему в лицо иголки.
Sim, desde que não se impressione com as agulhas espetadas na cara do seu filho.
Вы не возражаете, если я ненадолго заберу это счастливую пару?
Importam-se se eu roubar o casal feliz?
Если вы не возражаете я замечу, что у Вас, кажется, нет энтузиазма.
Se me permitem dizer, vocês não particularmente entusiasmados.
Я надеюсь, вы не возражаете, но мы принесли с собой.
Espero que não te importes mas trouxemos a nossa.
Если вы дадите нам адрес... На самом деле, если не возражаете, лучше я отправлюсь туда, и приведу его сам.
Se não se importarem gostava de ser eu a ir lá buscá-lo.
- Вы не возражаете?
Óptimo. - Importa-se?
Теперь, если не возражаете, я бы хотела посмотреть все дело на Тавио Барана.
Se não se importa, quero ter o processo do Tavio Baran. Lamento, mas essa informação é confidencial.
- Мистер Вестон, не возражаете, если я войду?
Sr. Westen. Importa-se que entre?
Не возражаете, если я взгляну на ваш?
Importa-se que dê uma vista de olhos no seu?
А теперь, если вы двое не возражаете, я бы хотела насладится временем, проведенным с моим отцом
- Está tudo bem. Agora, se não se importarem, estou a conviver com o meu pai.
Если вы не возражаете, я задам вопрос, мисс Барбоза.
Se não se importa que lhe pergunte, Mrs. Barbosa, por que me chamou?
Но, учитывая наше прошлое, я решил убедиться, что вы не возражаете.
Sabe, mas tendo em conta o nosso passado, quis certificar-me que não se importava.
Не возражаете, если мы просмотрим записи?
Importa-se que veja essas cassetes?
Если вы не возражаете, мисс.
Se a menina não se importar.
Я бы хотела взять это в лабораторию, если вы не возражаете.
Gostava de a levar para o laboratório, se não se importa.
Гм, если не возражаете, миссис Купер, в 3 : 05 беспосадочный до Лос Анжелеса и вы не представляете как я хочу на него успеть.
Se não se importa, Sra. Cooper, há um voo sem escalas de volta para Los Angeles, às 3 : 05, e não imagina o quanto quero apanhá-lo.
Вы не возражаете, мистер Скаво?
Está de acordo com isto, Sr. Scavo?
Агент Бут, вы не возражаете, если я перекинусь парой слов наедине с доктором Бреннан?
Agente Booth, não se importa que eu fale em particular com a Dra Brennan?
Теперь не возражаете, если я проинформирую остальных кандидатов?
Há algum problema se eu meter os outros candidatos ao barulho agora?
Не возражаете, если я закажу на наш столик?
- Posso pedir para todos?
Не возражаете?
Posso?
Не возражаете, если я скажу, но.... ни один из вас, ребята, не выглядит как коп
Desculpem-me o que vos vou dizer, mas... nenhum de vocês os dois parece polícia.
Если не возражаете, подождите меня у машины, мы закончим через минуту.
Se não se importarem de esperar por mim junto dos carros, acabamos isto num minuto.
Если вы не возражаете, у меня есть вопросы о нескольких украденных иракских экспонатах.
Se não se importa, tenho algumas questões sobre uns artefactos iraquianos roubados.
Ладно, если вы не возражаете, я останусь на линии, чтобы удостовериться, что вы получили ее.
Estão a receber um recurso de um corredor da morte. Se não se importa, fico à espera para saber se recebeu.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Muito engraçado, mas se não se importa, vou esperar até ao pôr-do-sol em Titan.
Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел поговорить с моим клиентом... Наедине.
Agora se não se importa, gostaria de falar com o meu cliente... a sós.
Вы не возражаете?
Importas-te?
Вы не возражаете, если я войду?
Ela é uma boa amiga minha.
- Вы не возражаете, если мы встретимся с некоторыми вашими студентами,
Estão assustados.
Вы не возражаете?
Importa-se?
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16