Не волнуйся обо мне перевод на португальский
78 параллельный перевод
Не волнуйся обо мне.
Não te preocupes comigo.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Não te preocupes que trato de mim.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Não te preocupes comigo, querida.
Со мной всё в порядке. Не волнуйся обо мне, ок?
Estou bem.
Отец, не волнуйся обо мне.
Pai, não te preocupes comigo. Eu....
Не волнуйся обо мне. Я в порядке.
Não te preocupes comigo, não estou assim tão mal.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Não te preocupe comigo e com a tua mãe.
Не волнуйся обо мне, капитан.
Não se preocupe comigo, capitão.
Не волнуйся обо мне.
- Não te preocupes comigo.
Не волнуйся обо мне и голливудских встречах, тебе стоит волноваться о Тоби.
Não te preocupes comigo. Tens de te preocupar é com o Toby.
- Не волнуйся обо мне.
- Não te preocupes comigo.
- Пожалуйста, не волнуйся обо мне.
- Não te preocupes comigo, por favor.
Но не волнуйся обо мне, Кларк.
Mas não te preocupes comigo.
И, Кларк не волнуйся обо мне, сын.
E, Clark não te preocupes comigo, filho.
Не волнуйся обо мне, сын.
Não te preocupes comigo, filho.
Не волнуйся обо мне и моих девушках.
Não te preocupes com as raparigas.
Кев... Не волнуйся обо мне,... хорошо? У меня есть деньги.
Não te preocupes comigo, consegui juntar algum dinheiro, vou ficar bem.
- О, не волнуйся обо мне, такая уж моя судьба, тратить впустую свое время.
Quem é ele? Não te preocupes comigo, força, faz perder o meu tempo.
Не волнуйся обо мне, ешь.
Queres um?
"Не волнуйся обо мне. Со мной все в порядке". Пейтон.
"Não te preocupes comigo, estou bem." Da Peyton.
"Не волнуйся обо мне. Со мной все в порядке"
"Não te preocupes comigo, estou bem."
Не волнуйся обо мне, Фред, я в порядке.
Não, não te preocupes comigo, Fred. Eu estou bem.
- Не волнуйся обо мне.
Não te preocupes.
Дорогая, не волнуйся обо мне, ладно?
Não te preocupes comigo, querida, pode ser?
Да, не волнуйся обо мне.
Não te preocupe comigo.
Но не волнуйся обо мне.
Mas não se preocupe comigo.
Нуу, не волнуйся обо мне.
Não te preocupes comigo.
Просто не.. не волнуйся обо мне.
Não te stresses comigo.
Не волнуйся обо мне, ты, проклятый вор.
Não se preocupe, seu ladrão.
Не волнуйся обо мне, я буду в порядке. "
Não te preocupes comigo, eu fico bem. "
И не волнуйся обо мне, я в порядке.
E não te preocupes comigo, eu estou bem.
Да, я в порядке. Не волнуйся обо мне.
Então não conheces ninguém cá?
- Не волнуйся обо мне, дорогуша.
Não se preocupe comigo, querida.
Не волнуйся обо мне, я в порядке.
Não te preocupes comigo, estou óptimo.
Честно, пожалуйста не волнуйся обо мне.
A sério, não te preocupes comigo, por favor.
Не волнуйся обо мне.
- O quê? Não te preocupes comigo.
Не волнуйся обо мне, Бэтс.
Não te preocupes comigo, Bats.
Не волнуйся обо мне, дорогая.
Não se preocupe comigo, querida.
Обо мне не волнуйся.
Não te preocupes.
Не волнуйся. - Не беги, дорогой. - Обо мне бабушка позаботится.
Divirta-se, mas não corra.
Там сегодня может быть жесткач. Обо мне не волнуйся, сегодня я героем буду.
Não te preocupes comigo.
Обо мне не волнуйся.
Não te rales comigo.
- Обо мне не волнуйся.
- Não te preocupes comigo.
- Не волнуйся обо мне. - Я и не волновался.
Trabalhei muito tempo em Scranton, e vai ser estranho ver aquilo desaparecer.
Ничего, обо мне не волнуйся.
Não te preocupes comigo.
Не волнуйся обо мне.
Querias o solo.
Ну... обо мне не волнуйся.
Bem... Não se preocupe comigo.
Обо мне не волнуйся.
Não te preocupes comigo, agora.
"Хорошо, не волнуйся обо мне, Рейчел". "Мне лучше".
E depois falei que amava ela.
Не волнуйся, он обо мне позаботится.
Não te preocupes. Eu tomo conta de mim.
Обо мне не волнуйся.
Não te preocupes comigo.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не вопрос 570
не возьму 26
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939