Не волнует перевод на португальский
2,186 параллельный перевод
Численность населения : никого не волнует и все время уменьшается.
População : Ninguém se importa.
Тебя это даже не волнует
E nem se preocupa.
Меня не волнует, насколько ты крут в Японии!
Não me importa se és grande no Japão.
До тех пор, пока она помогает нам найти этого парня, Меня не волнует эта старая прошмандовка.
Enquanto ela estiver a ajudar-nos, não me interessa se ela anda por aí coberta de manteiga.
Так что... нет, меня не волнует что Робин снова одинока.
Por isso, não, não me interessa que a Robin esteja livre de novo.
Слушай, меня не волнует её прошлое.
Não me importo que ela tenha um passado.
Меня не волнует, что ты там говоришь, потому что ты ебанная лгунья.
- Cale-se. Não estou interessada em nada do que diz, porque é uma mentirosa.
Может, тот, кого не волнует вид мертвого ребенка.
Talvez aquele que não se deixa afectar com a visão de uma criança morta.
— Декстер. Меня не волнует, что думают другие.
- Não me interessa o que os outros pensam.
Оуэн, ты ее муж и что бы там не происходило между вами Меня не волнует.
Owen, és o marido dela e não me interessa o que se passa entre vocês.
Меня не волнует какая-то там вечеринка.
Não me interessa com uma festa idiota.
Меня это не волнует.
Não me preocupo com isso.
Меня это не волнует.
Não ligo a isto.
Меня не волнует.
Não me interessa.
Наше мнение здесь никого не волнует.
Não temos autoridade nisso.
Меня не волнует твой иммиграционный статус.
Não o vou fazer voltar. Não me interessa isso.
- Меня не волнует это, тренер.
- Não ligo a isso, treinador.
Меня это не волнует, я хочу, чтобы это всё исчезло отсюда.
Não quero saber. Quero isto fora daqui, tudo.
Если честно, не волнует.
Mas, sinceramente, não me importo.
Но он уже решил, что она виновна, и больше его ничего не волнует.
Mas ele já decidiu que ela é criminosa. O que interessa a causa provável?
И тебя это не волнует?
Então, não te importas?
Это никого не волнует.
Ninguém quer saber.
Это и вправду было неуместно и строптиво, но меня это не волнует.
Foi despropositado e insubordinado, mas não me interessa. - Obrigada.
- Прости за него. - Даже не волнует.
- Desculpa o que ele disse.
Меня не волнует если ты заботишься о чертовой корове!
Não me importa se estiveres a carregar uma vaca!
Думаю, его уже очень давно ничего не волнует.
Acho que este não se importa com nada já faz algum tempo.
И тебя не волнует, что ФБР просто увело ее у нас?
Não te incomoda o FBI tê-la apanhado?
Никого не волнует, Хофстедер.
Ninguém quer saber, Hofstadter.
Тебя не волнует то, что ты можешь пострадать.
Não te importas de te magoar.
Меня не волнует почему вы храните свой романчик в секрете, но здесь и сейчас, кажется, самое время... для того, чтобы хорошо провести время.
Não me importo que tenham que esconder o vosso amor secreto. Mas aqui e agora parece ser a altura certa para... passar um bom bocado.
Я хочу, чтобы люди знали, что меня это не волнует
Quero que as pessoas saibam que eu não estou preocupado com isso.
Тебя это не волнует?
Você não se importa?
- Не волнует.
- Não importa.
Кроме того, когда поступаешь правильно, даже по неверной причине, никого это не волнует.
Fazes certo por motivos errados, ninguém se interessa.
Меня не волнует. Даже если оно в коробке, вы не будете его пить.
Até podia vir numa caixa, não vai bebê-lo.
Но вас не волнует что она говорит, раз она говорит.
Mas não vos interessa o que ela diz, quando aparecer.
Меня не волнует, но... хорошо. Это странная жизнь, но это то, какой я сейчас.
É uma vida esquisita, mas agora é o que faço.
Тебя никто не волнует.
Nada te atinge.
Это тебя не волнует?
Isso não te assusta?
Это меня не волнует, Фрэнк!
Vamos bater aquele recorde, por isso põe o comboio estúpido em...
Не думаю, что тебя волнует мое мнение.
Acho que não importa que eu diga ou não.
Значит тебя не волнует, что это значит для меня?
Então, não interessa o que provoca em mim?
Если он тебе не нравится, почему тебя волнует то, что он с Дженной?
- Se não gostas dele, o que te importa se está com a Jenna?
О, я думаю, её убийцу это очень даже волнует, он не хочет, чтобы его нашли.
Acho que a pessoa que a matou liga muito.
Да меня не это волнует, а то, что это самые популярные сегменты шоу.
- Não interessa que sejam meus. São os segmentos mais populares do programa.
Меня не волнует.
Tira.
Всё, что её волнует в этом мире - это ты. Поэтому, она не хочет, чтобы ты смотрел, как ей становится хуже.
A única coisa com a qual ela se importa é você, e é por isso que ela não quer que você a veja piorar.
Конечно, это меня волнует, но с этим я ничего не могу поделать.
É claro que me incomoda, mas não posso fazer nada, e nem tu.
Меня не волнует, что Джош Эвери - помощник прокурора штата.
Não me importa se o Josh Avery é da Procuradoria. Só estou a dizer, o tipo plantou provas no laboratório, enquanto a Sam e eu lá estávamos.
Видимо их не сильно волнует твое мнение.
Não se devem ralar com o que pensas.
Федералы за ними так и не пришли. Их больше волнует граница, так что нам пришлось всех отпустить.
Os agentes federais nunca apareceram pela custódia porque estão focados na fronteira, então, tivemos de soltá-los.
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
волнуется 39
волнуетесь 31
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939
не вор 18
не волноваться 41
не возьму 26
не вопрос 570
не возвращайтесь 26
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не возражай 17
не возражаешь 939