Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не занята

Не занята перевод на португальский

386 параллельный перевод
Ты не занята чем то важным?
Estás a fazer alguma coisa importante neste momento?
Ты, вроде, ничем не занята.
Não me pareces atarefada. Anda.
Если ты не занята, хочешь пойти на вечеринку в нашем братстве?
Se não estiveres ocupada, queres ir a uma festa da fraternidade?
Ты не занята? Нет, просто стараюсь держать себя в форме. Качаюсь каждый вечер, чтобы аппетит поднять.
Não, faço sempre 100 levantamentos antes do jantar, para abrir o apetite.
Вот, она не занята. - Билли, это не значит...
- Billy, isso não quer dizer...
Я не занята сегодня вечером.
Hoje não tenho que fazer...
Нет порошка, значит не занята, понятно?
Se não há espuma, não está nada guardado.
- Ну знаешь, нет порошка, значит не занята. - Нет порошка, Извини.
Se não há espuma, não fica nada guardado.
Но разве ты не занята?
Mas está sempre tão ocupada.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Se não tens planos para sábado à noite, queres ir a qualquer lado?
- Если ты не занята.
Quer dizer, se não estiveres muito ocupada?
- Я не занята.
Não estou.
Конечно, если ты не занята.
Isto é, se não tiveres nada para fazer.
Кроме того, ты весь день больше ничем не занята...
Tu também não tiveste mais nada para fazer todo o dia, portanto...
Голова была бы занята, по ней бродили бы мысли, только были бы мозги.
Coçaria a minha cabeça enquanto estivesse a pensar Se pudesse ter um cérebro
- Чем она занята сейчас? - Я не знаю.
- O que está ela a fazer agora?
Не скажете, во скольких примерно сценах она будет занята?
- Sensivelmente, quantas poses serão?
Ты разве не видишь, что я занята?
Não vê que estou ocupada?
Марта, пока ты была занята, пока вы двое были заняты не знаю, где, но где-то же вы были, в это время мы с Мисси немного поболтали.
Martha, enquanto estavas ocupada, enquanto estavam ocupados os dois, não sei onde, mas estavam algures. Enquanto estavam ocupados por um momento, a Missy aqui e eu tivemos uma conversinha.
Если завтра я не буду занята, то почему бы тебе не позвонить мне?
Se eu não estiver fazendo nada amanhã... por que não me liga, o.k.?
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Признавайся, ты не очень занята этой ночью?
Diga-me, está ocupada esta noite?
Только не сегодня, малыш, я занята.
Oh, hoje não, querida.
Нет, не слишком занята.
Não, nem tanto.
Просто голова у меня сейчас другим занята. Я не могу тебе сказать.
Eu queria estar a par dos perigos que corres, e não ficar á margem.
Ну а затем вернемся к музыке на шоу Lee Baby Simms. Разве я не сказал этому подонку : "Она занята".
De seguida, regressamos á música com "Lee Baby Simms Show" Eu já tinha dito ao bandalho.
Я удивлена тем, что ты не поняла, что я занята.
- Isso não significa que estou ocupada?
- У официанток, понятие занята, не существует.
- Uma empregada de mesa não pode estar.
Я не знаю чем ты занята сегодня ночью.
Não sei o que você vai fazer hoje à noite.
Ну, не настолько уж занята.
Não estás assim tão ocupada.
- Не сейчас. Я занята.
- Agora não, estou ocupada.
Или, может быть, занята? Это не срочно, но я должна с тобой поговорить.
Não é nada de urgente, mas tenho de falar contigo.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Если ты не заметил, она уже занята.
No caso de não teres reparado, já está ocupado.
Так что, надеюсь, ты поймёшь, я буду занята с ней и Эйдином следующие несколько дней.
Então eu espero que você entenda que estarei ocupada com ela e Adin nos próximos dias.
Ты постоянно занята практикой. Мы не выходим в люди.
Estás sempre a trabalhar, nunca frequentamos ninguém.
Я была занята и не могла принять.
Eu não pude atendê-Io.
Она сказала, что была занята в последнее время и не высыпалась.
Ela disse que tem estado muito cansada e precisa dormir.
- Не занята.
Estou livre.
Я не могу, я занята.
Não posso, estou ocupada.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.
Talvez, se não estiver muito ocupada, pudéssemos ir até lá, depois das festas!
Это может быть важно. Я не задумывалась об этом, ведь никто не пострадал, и я была занята, пыталась разобраться в монетах.
Na hora não pensei nada, ninguém havia se machucado, e estava ocupada contando as moedas.
Я была занята. Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
Não consigo entender o que é tão importante para te fazer ignorar a responsabilidade para com o teu povo.
Не знаю, может она занята.
Não sei, talvez esteja só ocupada ou...
Я не знала, что комната занята.
Não sabia que a sala estava ocupada.
- А что, если и так? - Если я не ошибаюсь, Зак, она уже занята.
Bem, se não estou em erro, Zack, ela já foi convidada.
Может быть, когда ты не будешь занята...
- Talvez tu e eu...
- Вы не видите, я занята?
- Não vê que estou ocupada?
Я занята и не люблю представителей власти.
Tenho um dia ocupado e não gosto de uniformes.
Не знаю, чем ты занята сегодня вечером, но Джош- -
Não sei o que fazes ao jantar, mas o Josh...
Как-нибудь, если ты не будешь занята.
Uma vez, eventualmente... se não estiveres ocupada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]