Не заставляй меня ждать перевод на португальский
52 параллельный перевод
И не заставляй меня ждать.
Mas não me faças esperar.
Не заставляй меня ждать.
Não me faça esperar.
И не заставляй меня ждать, пока сам будешь развлекаться с этой телкой.
Não me deixes pendurado enquanto brincas com a mamalhuda.
Не заставляй меня ждать.
Não saias do chão.
Не заставляй меня ждать.
Não me faças esperar.
Давай же, не заставляй меня ждать.
Vá. Não me faças esperar.
Не заставляй меня ждать еще дольше.
Não me faças esperar muito.
Не заставляй меня ждать.
Não me deixes à espera.
Не заставляй меня ждать. А я буду ждать.
Não me deixes à espera.
Не заставляй меня ждать, Кара.
Não me faças esperar, Cara.
* Выходи, Вирджиния, не заставляй меня ждать *
Come out, Virginia, don't let me wait.
Я же просила. Не заставляй меня ждать.
Não me faças esperar.
Перед тем, как начать готовить, я должна знать, ЧТО готовить, вафли или овощи, так что не заставляй меня ждать.
Tenho de saber se vou servir vegetais ou waffles antes de começar, por isso não me faças esperar.
Не заставляй меня ждать.
Não me deixe à espera.
Да, и не заставляй меня ждать, партнер.
Não me faças esperar, companheiro.
Дитё, не заставляй меня ждать.
Miúda, não me deixes pendurado.
В следующий раз не заставляй меня ждать.
Na próxima vez, não me deixes à espera.
Нет, я буду здесь. Я не собираюсь куда-нибудь, но не заставляй меня ждать, пожалуйста.
Não vou a lado nenhum, mas não me faça esperar, por favor.
Морган, не заставляй меня ждать на улице.
Morgan, não me faças esperar do lado de fora.
Что? Не заставляй меня ждать.
Não me deixes pendurado!
Не заставляй меня ждать, крошка.
Não me deixes pendurado, querida.
Если это случится, не заставляй меня ждать 10 лет, чтобы смотреть как ты ешь консервную банку.
Se isso acontecer, não me faças esperar 10 anos para te ver a comer uma lata.
Не заставляй меня ждать.
Não demores.
Не могу поверить, что мы вырулили на биржу после стольких лет – ну, не заставляй меня ждать.
Nem acredito que vamos pôr a empresa em bolsa, depois de tantos anos. Não me deixes pendurado.
Эй, ну же. Не заставляй меня ждать.
Vá lá, não me deixes pendurado.
Давай, не заставляй меня ждать.
- Vamos, não me faças esperar.
Не заставляй меня ждать.
Não me mantenhas à espera.
Не заставляй меня ждать.
Não me faça esperar mais.
Не заставляй меня ждать.
Não me deixes pendurado, pá. Só...
Никогда не заставляйте меня ждать.
Não voltes a fazer-me esperar! Percebeste?
Нет, не заставляйте меня ждать!
Não, não me ponha em espera.
Забудь. так что больше не заставляй меня долго ждать
Não te chateies por isso. Sou um bocado impaciente. A partir de agora não me faças esperar muito tempo.
Так что, о, о, не заставляйте меня ждать еще целый миг
Por isso, não me façam esperar.
Следующий раз, как только увидишь мою машину, не заставляй меня долго ждать.
A próxima vez que vires o meu carro, vens a passo de corrida, percebeste?
Дерек, я умоляю вас, пожалуйста не заставляйте меня ждать еще ночь
E Derek, imploro-lhe, por favor, por favor não me faça esperar outra noite.
Не заставляй меня ждать. Уходите.
Não me faças esperar.
Не заставляй меня ждать, брат.
Não me deixes à espera, irmão.
Не заставляй меня долго ждать.
Não me faças esperar.
Пожалуйста, не заставляйте меня ждать на линии.
Ela não consegue respirar.
Не заставляй меня ждать.
Não me façam esperar.
Давайте, не заставляйте меня ждать, ребята!
Vá lá, não me deixem pendurado, rapazes!
И не заставляйте меня ждать.
E não me façam esperar.
И еще, Уилсон не заставляйте меня ждать
Ouve Wilson, não me deixes à espera.
Не заставляйте меня вас ждать, солдаты!
Não me façam esperar por vocês, soldados!
Пожалуйста, не заставляйте меня снова ждать!
Por favor, não desligue outra vez.
Не заставляйте меня ждать, дамы.
Não me façam esperar, senhoras.
не заставляй меня делать это 51
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не заставляй меня плакать 20
не заставляй меня 94
не заставляйте меня 25
не заставляй меня пожалеть об этом 17
не заставляй меня это делать 43
не заставляй меня повторять 32
не заставляй меня умолять 20
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забывай меня 61
не занят 23
не завтра 78
не забуду 177
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не закрывай 34
не заплатив 52
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26