Не закончила перевод на португальский
554 параллельный перевод
Я его еще не закончила.
É a perspectiva.
Без тебя я никогда бы не закончила.
Não teria conseguido sem a sua ajuda.
- Я не закончила, капитан. - Нет, закончили, капитан.
Capitão!
- Я не закончила.
- Espera aí, ainda não acabei.
Она еще не закончила.
Haverá doença.
Ты еще не закончила его мыть?
Ainda não acabaste de lavar o rapaz?
Я ещё не закончила.
Ainda não disse o que tinha a dizer.
Ты до сих пор не закончила?
Ainda não terminaste?
Вирхиния не закончила эту картину.
Este é o quadro que a Virginia deixou por acabar.
Я ещё не закончила!
Ainda não acabei.
Ты не закончила тот, над которым работаешь сейчас.
Sim. E não acabaste aquele que estás a escrever.
Мардж, ты еще не закончила это дурацкое письмо?
Marge, ainda não terminou essa carta idiota?
Везите её наверх. - Я ещё не закончила.
Lá para cima.
- Но я еще не закончила.
- Mas ainda não acabei.
я ещё не закончила готовить ужин.
É uma surpresa.
- Не закончила.
Não acabaste, não.
Я не закончила предварительную проверку их корабля.
Ainda não acabei de verificar os antecedentes da nave deles.
Я еще не закончила эту задачу.
Ainda não terminei essa tarefa.
Я не закончила готовить паэлью...
- Tenho de acabar a paelha.
ѕодажди, € не закончила с вами.
- Foi um noivado rápido.
Я еще не закончила.
Ainda não acabei.
А я еще не закончила! Эта женщина оскорбила меня.
Mas é um tipo de amor resultado de apreço.
- Я не закончила.
- Ainda não acabei.
Я не закончила.
Ainda não acabei.
Я еще не закончила, но, да, конечно.
Ainda não fui, mas claro.
И я ещё не закончила, но у меня заканчивается воздух.
Ainda não acabei, mas preciso de respirar.
Я не закончила ремонт в ванной.
Nunca tinha ido à Grécia, a conta do Visa não estava totalmente paga.
- Я не закончила давать информацию.
- Não há mais notícias.
Я с тобой не закончила!
Ainda não acabei.
Но она не закончила.
Mas ainda não acabou.
Сэм, у меня занятия через час, а я даже не закончила- -
Tenho aulas e ainda não acabei...
- Я не закончила.
- Eu ainda não tinha acabado...
- Я еще не закончила.
- Ainda aqui estou!
- Ты ещё не закончила?
- Não tinhas acabado?
ты получила пять специальностей и две не закончила, за четыре года?
Estudou tudo isso em quatro anos?
Я ещё не закончила.
Tenho de acabar isto!
Она не закончила ни одной пьесы в течение 7 лет.
Ela não completava uma peça há 7 anos.
Я еще не закончила с бумагами, месье Пуаро.
Estou atrasada com os meus arquivos, Sr. Poirot.
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabei, esperei, ouvi, mas os aplausos não vieram.
Я не закончила.
Espere.
Я бы уже закончила... но тут была полиция, ничего не разрешали трогать.
Já teria acabado, mas a polícia não me deixava tocar em nada.
Я закончила УВА. Это не школа красоты. Хорошо.
Formei-me na UVA, Dr., que não é uma escola de charme.
"Так я победила болезнь : закончила войну и вновь собрала героев телесериала" Факты из жизни ", включая давно не появлявшуюся Тутти ".
E foi assim que curei todas as doenças, acabei com as guerras e reuni todo o elenco da série Facts of Life incluindo a eterna Tootie.
Читала их медленно, по одному в день, а когда закончила, сразу захотела, чтобы вообще не читала их.
Li-as lentamente, uma por dia e quando acabei, desejei que não as tivesse lido.
Я закончила её несколько дней назад, но не встречала тебя.
Acabei-o há uns dias, mas nunca mais te vi.
Я закончила про котят. Она не взяла чайник, и я растерялась.
Como ela não pegou na chaleira, não soube que fazer...
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Pagou os próprios estudos. As pessoas da Carolina do Sul...
Почему ты не выбрала математику? - Потому что я закончила школу.
- Já acabei o liceu.
Я еще не закончила с шариком.
Não terminei de ver o aglomerado.
Понял. Я еще не закончила.
- Ora aí está.
Я не закончила!
Ainda não acabei!
закончилась 72
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419