Не забыли перевод на португальский
525 параллельный перевод
"И вы не забыли, что у вас сегодня обед у сэра Джорджа Кэйрю?"
"E não se esquece do jantar em casa de Sir George Carew?"
- Вы не забыли о завтрашнем дне?
- Não se esqueceu de amanhã, pois não?
Вы не забыли своего старого управляющего?
Não se esqueceu do seu antigo capataz, pois não?
- Ничего мы не забыли.
- Não nos esquecemos.
Убедитесь, что ничего не забыли.
Não deixe nada para trás.
А галоши не забыли? Молодец!
Também levará galochas.
Ноты не забыли?
Pegaram suas notas?
И вот еще песо, чтобы не забыли про ваше обещание.
Para garantir que não se esquece da promessa, aqui está outro peso. - Mas, a partir de agora, tem de aguentar-se sem mim. - Obrigado.
Она получила достаточно. И её не забыли.
Foi bem sucedida, não foi esquecida.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Se bem se lembra, o McIvers deu-me 24 horas para fechar.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Sabia que deixou o seu tomateiro aqui em baixo, ontem à noite?
Подумайте, вы ничего не забыли?
- Vamos ver, não esqueceu nada?
- Ничего не забыли?
- Esquecemos alguma coisa?
Погодите... Вы не забыли эти вещи?
Não se esquece destas coisas?
Вы ни о чем не забыли, капитан?
Não está a esquecer-se de uma coisa?
Вот сейчас достану свой пестик. Пестик мой не забыли?
Vou pegar meu furador de gelo.
А мы не забыли поблагодарить Господа?
Capitão. Não esquecemos de dar graças ao Senhor?
Но наши боги не забыли нас, Барбара.
Mas nossos deuses não nos esqueceram, Barbara.
Но они не забыли.
Foi há muito tempo, mas eles não esquecem.
Вообще-то я ваш любовник, не забыли?
Sou seu amante, lembra-se? É por isso que vai divorciar-se.
Вы ничего не забыли.
Não esqueceu nada.
Лимонный освежитель - натуральная чистилка. А резиновые перчатки не забыли?
O limão é ácido e abrilhantador para a louça.
А про меня не забыли?
Esqueceste-te de mim?
Мы чуть не забыли о вас.
Nha Trang esqueceu-se de si?
- Вы канистру не забыли?
- Trouxe a lata?
Мы тебя не забыли.
Nós não te esquecemos!
Удачи вам! Осторожнее! Ничего не забыли?
Boa sorte, vão com cuidado, têm tudo?
– А вот и такси. – Ничего не забыли?
- Sim, já temos um táxi.
Кай, Куй, не забыли меня?
Kai e Kui... Lembram-se de mim?
Конечно, Вы не забыли этот случай.
Certamente não esqueceu o incidente.
Вы ведь не забыли о выставке?
Lembra-se da exposiçäo, näo?
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Não se esqueceu que não sou homem para casar.
Нет. Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
- Não trabalho mais aqui.
Не может быть, что вы забыли ту ночь?
Será possível não vos lembrardes daquela noite?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Não quero que esqueça o que viu aqui hoje.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Quando achas que estás perdido, uma mão agarra-o... um braço abraça-o e leva-o para longe... onde o mal não terá mais poder sobre ti.
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Não há nazis na Alemanha. Sabia disso, Juiz?
а если ее нашли именно там... ты не ХОТЕЛ бы, чтобы о тебе забыли?
Se a encontrassem ali, não ia gostar que se esquecessem de si?
Сейчас никто не знает язык той эпохи, его забыли.
Já ninguém conhece a língua, pelo menos de forma exacta.
Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли. Спасибо тебе, вассал Саксонии, мы вас никогда не забудем!
Obrigado, Cavaleiro e a vocês e ao grande senhor da Saxônia... que o nomeou, lutem defensores nossos, ataquem com violência... aqueles sanguinários.
Мы тебя не пригласили, извини, просто забыли.
Esquecemos de te pegar essa noite e gostaríamos de explicar que...
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- Ainda não começámos a lição.
Наш званый пир не мог бы состояться, когда б его забыли пригласить.
Fora ele esquecido, e seria uma lacuna na nossa grande festa.
Спасибо, сидор мой не забыли.
Ainda bem que trouxestes a minha mochila.
Вы не забыли?
Lembra?
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
O Sr. não deve ter reparado que temos muitos idosos neste pavilhão que não ouviriam a música se baixassemos o volume.
Не выйдет. Мы кое-что забыли. Его.
Estamos a esquecer uma coisa :
Кажется, про него забыли. Не могу, я должен быть со своими боксерами.
- Tenho que ficar com os meu atletas.
А вы ничего не забыли?
Não nos esquecemos de alguma coisa?
Вы забыли об изгороди, она высотой в два метра! Они не перелезут!
Então, tem quase dois metros de altura, em arame galvanizado!
Карты у нас не было, мы забыли захватить её с собой.
Não tínhamos mapa, esquecemo-nos de trazer um.
забыли 280
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не занята 16
не забыла 83
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не замечал 33
не заплатив 52
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заметила 55
не замечал 33
не заплатив 52
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26