Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не мечтай

Не мечтай перевод на португальский

402 параллельный перевод
Пока и не мечтай?
Melhor ficar de fora?
И не мечтайте!
Isso é o que pensa.
- Не мечтай.
- Está descansado.
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
És o herdeiro. Não o oiças.
Но даже и не мечтай о победе.
Nem te atrevas a ganhar.
И не мечтай!
- Esquece.
И не мечтай.
Esquece.
И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
E nem pense em ser resgatado igualmente.
Даже не мечтай.
- Nem pensar.
Даже не мечтай!
É uma lástima...
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Não, nunca, jamais, jamais.
Даже не мечтай.
Nem sonhes!
- Даже не мечтай.
Porquê?
И не мечтайте!
Não lhe sou nada!
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время.
Esqueçam a ideia de sair daqui.
Нет. Не мечтай.
Não... não tens hipóteses.
- И не мечтай.
Nos teus sonhos!
[Насмешливо] И не мечтай.
Ai, "absu'tamente!".
И не мечтайте.
Sem chances!
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
Não sem sete anos de ballet e dois de sapateado jazz.
Даже и не мечтай, уродина.
Nos seus sonhos, maldita!
Здесь о демократии и не мечтайте!
Isto não é uma maldita democracia!
Диски... - И не мечтай!
- Não me parece!
- И не мечтай.
Deixe-se de ideias.
А я знаю, что я не мечта любой девушки, как братья МакКенлес.
Conheces-me há pouco tempo, Pearl. Sei que não sou o sonho das raparigas como os McCanles.
И не мечтай об этом.
Isso agora não interessa.
Мир, а не мечта!
Paz, não um sonho!
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
Eu tenho um sonho e não me conformarei com menos.
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
Não que ele seja o meu sonho de homem.
Просто мечта. Лучше не приближаться к такой мечте, старшина.
Não examinaria esse sonho muito de perto.
Мечта - у Сверхзвезды узнать : что ж не даёт -
Só te peço O que pediria a qualquer astro
Это же не конвой. Это мечта!
Isto não é um comboio, é um sonho.
Нет, в этом году она будет мечта больше никогда меня не видеть.
Este ano ela vai desejar nunca ter me visto.
Я отлично помню, как ты писала, что нарциссы в саду - просто мечта, что новая няня - сокровище. Но положительно не помню, чтобы ты мне писала, что назвала своего младенца Каролиной.
Lembro-me distintamente de me teres dito que os narcisos do jardim estavam lindíssimos e que a nova ama era encantadora, mas não me lembro de dizeres que a bebé se chamava Caroline.
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
Então essa Cynthia aparece. Garota dos Sonhos, 2001. Então eu digo para mim mesmo.
Я не хотел чтобы из-за меня не сбылась ваша мечта.
Não queria ser o culpado por o seu sonho não se realizar.
- И не мечтай.
- Não contes com isso.
- Разве он не сама мечта?
- Ele não é um sonho? - Nadine.
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Homer, quando os maiores sonhos do homem incluem segundos de sobremesa ocasionalmente aconchegar e dormir nos fins-de-semana ninguém os pode destruir.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Não sei se ele descobriu o sonho dele. Fode comigo, agora!
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Há neve no fim do arco-íris.
Возможно это была не такая уж безумная мечта, как я думал...
Talvez não tenha sido tanto um sonho selvagem como pensei.
У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта.
Pelo menos a Ashtray tem um sonho.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
O meu sonho, o meu objectivo... a minha ideia é fazer um filme... em que a história os absorva tanto... que, quando eles derramarem o fluido da felicidade, tenham de ficar sentados em cima dele.
У Стива Рубелла была мечта. Устроить такую адскую вечеринку, которой еще не видел мир.
Um homem chamado Steve Rubell tinha um sonho, de dar a maior festa que o mundo já havia visto.
Я хочу сказать, что это мечта всякого, жаждущая любви рыжеволосая красотка которая исчезнет следующим утром, чтобы никогда не вернуться.
Quero dizer, é a fantasia de alguns gajos : Uma ruiva faminta de amor... que vai desaparecer durante a manhã, para nunca mais ser vista.
У тебя есть мечта? Я не мечтатель.
Tens um sonho?
Даже не мечтайте.
Nem pense nisso.
Это не только моя мечта - ничего не делать.
Não é apenas sobre eu e meu sonho de não fazer nada.
Но я не хочу об этом говорить. ( У меня есть мечта – знаменитая его речь о равноправии )
Não quero falar sobre o assunto.
Но это - - не его мечта.
Não era isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]