Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не могу выразить

Не могу выразить перевод на португальский

195 параллельный перевод
Я не могу выразить, насколько я ценю это.
Deixem-me dizer-vos como estou sentida.
Не могу выразить вам всю свою благодарность.
É impossível agradecer-lhe pela sua gentileza connosco.
Не могу выразить, как...
Nem sei dizer-lhe o quanto...
Я не могу выразить это словами, это... ерунда.
Não posso expressá-lo com palavras, é... Tolice.
Не могу выразить, как мы тронуты вашим приёмом "Танцующего кавалера", нашего первого музыкального фильма.
Não posso exprimir quanto estou emocionada com o vosso acolhimento a "O Cavaleiro Duelista", o nosso primeiro musical juntos.
Не могу выразить, как я вам благодарен...
Nem sei como agradecer...
Мы здесь застряли. Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Nem imaginam como me alegra ter visitas logo do planeta que se tornou o meu passatempo.
Я не могу выразить это словами. Это очевидно, м-р Скотт.
Vá para a sala do transportador e aguarde as minhas ordens.
Нора, дорогая, я не могу выразить, как ужасно я себя чувствую.
Nora, minha querida, não imaginas como me sinto mal.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Не могу выразить... Ты пытаешься самовыразиться, открываешь свою душу...
Tentas exprimir os teus sentimentos a alguém, e mostras-lhe o teu coração...
Я не могу выразить гнев.
Não consigo externalizar a minha raiva.
Не могу выразить, сколько ты для меня значишь, насколько ты и дети нужны мне.
Não posso dizer o quanto és especial para mim e... como preciso de ti e das crianças.
Не могу выразить, что значит для меня обрести тебя снова.
Nem consigo dizer o que significa para mim ter você aqui comigo.
Не могу выразить, насколько мне жаль.
Nem sabes o quanto eu lamento, pai.
Я не могу выразить, как я ждала этого момента.
Não lhe posso dizer o quanto ansiei por este momento.
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Olha, Mario... Não posso dizer-te com palavras diferentes das que usei.
Не могу выразить как сильно я это ценю.
Lippman. Nem imagina o quanto agradeço isto.
Не могу выразить, как я горд собой, что выбрал Aду.
E nem imaginas como me sinto orgulhoso por ter escolhido a Ada.
Не будучи оратором, не могу выразить свою благодарность...
Se soubesse, di-lo-ia, mas näo sou um orador.
Не могу выразить, как я тебе благодарен.
Nem sabes quanto te agradeço.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Nao imaginas como estou arrependido. Vai ter comigo ao Largo depois das aulas.
Итан... не могу выразить свою... скорбь...
Não sabes como lamento.
- Нечто, что я не могу выразить словами.
- Nada que possa dizer com palavras.
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
Не могу выразить, как я благодарен Бюро и лично вам за то, что приехали.
Agradeço-vos muito e à Agência por terem vindo.
Не могу выразить, как я тебе признателен, что не зашиб насмерть.
Nem sei como lhe agradecer por me ter atropelado.
Не могу выразить, насколько счастлив снова вас видеть.
Nem imagina como estou feliz por voltar a vê-lo.
Конечно я воспользуюсь пользой этой зоны для отдыха. Словами не могу выразить, как я благодарен вам за эту передышку, что вы хотите мне дать.
Claro que vou aproveitar a área de serviço e olhe que lhe agradeço muito esta sua oportunidade ".
Капитан, я не могу выразить всей благодарности за вашу помощь. Не благодарите меня.
Capitão, não sei como lhe agradecer por toda a sua ajuda.
Я не могу выразить, как мы рады вашему визиту, Эмиссар.
Não faz ideia de como estamos felizes com a sua visita, Emissário.
Даже не могу выразить, какая это честь познакомиться с вами.
Não posso dizer o quanto é honroso conhece-los.
Не могу выразить словами, насколько мне было приятно провести с тобой время.
Não imagina como gostei do tempo que passámos juntos.
Не могу выразить, как мы счастливы работать с вами, Дэннис.
Não posso dizer o quanto estamos felizes por tê-lo a trabalhar connosco, Dennis.
- Я даже не могу выразить насколько нет.
- Não te posso dizer que não estás.
Мартин, не могу выразить как мне жаль... видеть тебя по ту сторону прохода.
Lamento vê-lo no banco dos réus. Espero que me perdoe.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Se entrarmos nesta guerra e algo me acontecer far-me-á sentir bem saber que uma pessoa tão carinhosa como tu..... vai tratar-me até eu estar são de novo.
Я не могу выразить, как сильно нам нужно, чтобы ты села на корабль.
Não sei que mais argumentos te dar para te convencer a entrar na nave.
Не могу выразить, как я тебе благодарна что нашла кого-то как ты.
Não te posso dizer o quanto estou agradecido... por ter encontrado alguém como tu.
Я знаю это, чувствую, но выразить словами не могу.
Eu sinto estas coisas mas não sei explicá-las.
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, embora não tenha dúvidas de que o júri tenha chegado ao seu veredicto de forma justa e com respeito solene pela justiça, não posso deixar de expressar o meu desacordo pessoal com ele.
Я даже выразить этого не могу.
Nem te posso dizer...
Не могу выразить, как я тронута.
Não imaginam como me sinto comovida.
Я не могу подобрать слов, чтобы выразить тебе свою благодарность...
Não sei como lhe agradecer tudo isto...
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Não sei se posso exprimir plenamente o orgulho que senti ao ver que bem a Deep Space Nine e a sua tripulação resistiram a esta última crise.
Или еще лучше. Я могу выразить свое мнение, и не купить его.
Ou de exercer a minha opinião e não a comprar.
Я даже не могу тебе выразить это.
Nem imaginas quanto lamentamos.
Я даже не могу выразить это.
Não te consigo explicar.
Встреча вас в аэропорту была запланирована на завтрашний вечер, правда... не могу даже выразить, как ужасно все это....
... os arranjos da viajem, e acredita que levarias manha e tarde Estou... de verdade, Barnes, nao posso... a serio... nao sei como te dizer o mal que me sinto com isto tudo.
"Мне так страшно, но я не могу это выразить!"
Estas senhoras tiveram tanta cirurgia que é tipo : - Que altos são estes debaixo dos meus olhos?
Не могу найти слов, чтобы выразить благодарность за сделанное вами.
Palavras não podem expressar o quanto estamos agradecidos por tudo o que você fez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]