Не могу не согласиться перевод на португальский
274 параллельный перевод
- Не могу не согласиться.
- Tenho de concordar consigo.
Не могу не согласиться.
- Tenho de concordar. - Para dentro do carro. - Vamos.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
Concordo. Especialmente sobre o sol.
Не могу не согласиться.
Não podia estar mais de acordo.
- Не могу не согласиться.
É verdade.
Да, не могу не согласиться.
Sim, teria que concordar.
Не могу не согласиться с конфеткой.
Bom, eu não vou discutir com o doce.
Не могу не согласиться.
Oh, não podia concordar mais.
не могу не согласиться.
Não posso concordar mais.
Не могу не согласиться. Я делаю это коряво. Да.
Tenho de concordar que estou a ficar envergonhada.
Не могу не согласиться.
Concordo totalmente contigo.
Не могу не согласиться.
Concordo plenamente.
Не могу не согласиться с тобой.
Não podia concordar mais contigo.
Никак не могу не согласиться.
Tens toda a razão.
Не могу не согласиться.
Concordo.
Не могу не согласиться.
Não discordo.
Не могу не согласиться, Джулия.
Não podia concordar mais, Júlia.
Не могу с вами не согласиться.
Nisso não posso discordar de si.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Incomoda-me que suspeite dele, mesmo por um segundo.
Не могу с вами согласиться.
Não me referiria a si como sendo um problema.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком? И такким мудрым.
Como poderia evitar estar de acordo com um homem... tão amável e tão honorável... e tão sensato?
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
No que diz respeito à nossa insignificância histórica, neste particular discordo do senhor.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
Bem, tenho que discordar, Sr. McMurphy.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
Pode mudar a forma como faz as coisas. Pode mesmo mudar a sua sorte.
Я не могу с вами согласиться, сэр.
Terei de discordar de si nesse aspecto.
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Talvez näo concorde, mas ouço.
- Нет. - Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
Nesse caso, não posso aceitar o teu testemunho.
- Я не могу с этим согласиться.
- E eu não posso aceitar essa resposta.
- Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
- Recuso que isto acabe assim.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Por eles, e por nós, não me é possível ceder a um tipo como o Cain.
Не могу согласиться сильнее.
Não podia estar mais de acordo.
Не могу не согласиться.
Não podia concordar mais.
Не могу ни отказать, ни согласиться.
Não posso autorizar nem recusar.
- Не могу не согласиться.
- Concordo com você.
Я не могу согласиться на эту работу.
Contudo, não posso aceitar este trabalho.
Однако я не могу согласиться с этим.
Mas... não o posso admitir.
С этим я не могу согласиться.
Não poderia estar mais de acordo.
- Нет, я не могу на это согласиться.
Já está tudo pensado.
- Я не могу согласиться на это.
Não consigo lidar com isto.
Донна, не могу с тобой не согласиться.
Donna, não podería estar mais de acordo contigo.
Простите, я не могу согласиться на такие условия.
Lamento. Não posso permitir que se aproveitem de mim.
Не могу с вами не согласиться.
Não poderia concordar mais.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
É uma teoria interessante, mas acho que não acredito.
Не могу с вами не согласиться.
Eu concordo com você plenamente.
- Сэр, я не могу с этим согласиться.
Não posso aceitar isso, senhor.
Просто мне мой адвокат сказал, что ты предлагаешь в качестве супружесского содержания, и я не могу с этим согласиться.
É só que o meu advogado me disse qual é a tua pensão de alimentos e não sobrevivo com isso.
Я не могу с этим согласиться! Хотя мы должны быть союзниками...
Não posso tolerar tal coisa. Não posso crer que espiaste... os próprios camaradas...
Хотя я не могу согласиться с твоим виденьем Бога как традиционного человекоподобного существа, я уважаю использование этого мифа чтобы воспитать мальчиков.
Eu não concordo com a tua visão convencional de um Deus antropomórfico, mas respeito o facto de usares esse mito para disciplinares esses esses putos malcomportados.
Не могу с вами не согласиться
Não poderia concordar mais consigo, grandalhão.
Нет, нет. Я не могу на это, согласиться.
Não, não posso deixar-te fazer isso.
- Не могу с тобой не согласиться.
- Não podia concordar mais contigo.
не могу 6556
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу обещать 57