Не на что смотреть перевод на португальский
475 параллельный перевод
Там не на что смотреть.
Não há nada para ver. Há algo...
Здесь не на что смотреть!
Não é nada. Saiam daqui.
Там не на что смотреть.
Não há nada para ver.
Здесь особо не на что смотреть, но время ваше, в любом случае
Há pouco para ver, mas veja lá à vontade.
Там не на что смотреть.
Não há nada para ver aqui ao lado.
Там не на что смотреть
Não há nada para ver.
Успокойся, тут не на что смотреть.
Não receies, não tens de olhar para ela.
- Здесь не на что смотреть.
- Não há nada para ver.
Здесь не на что смотреть.
Não há nada para ver.
Там не на что смотреть.
Deixe-me ver. Não há nada para ver.
Отойди назад, сынок, тут не на что смотреть.
Para trás, filho. Aqui não há nada para ver.
Джессика, пошли, здесь не на что смотреть.
Vamos, não fiques a olhar. É indelicado.
Единственное, на что здесь можно смотреть, не смущаясь, это... луна.
Nos Bateaux Mouche a única direcção decente para onde olhar é... para a lua.
Не на что тут смотреть.
Pronto, dispersem. Toca a andar.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
E, por vezes, o que comemos é feito com coisas que nem queríamos ver vivas.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ou podem acreditar que, tendo mais uma vez deixado morrer alguém, ele não pode encarar o resultado trágico da própria fraqueza, e fugiu.
Похоже, что мы можем на него смотреть, капитан, но не более.
Parece que podemos olhar para ele, Capitão, mas é tudo.
Знаете, почему Иисус не ответил Ироду... и даже не поднял Своих глаз? Потому что Ирод был распутником и прелюбодеем, и Иисус не хотел смотреть на него.
Sabem porque Jesus não respondeu a Herodes quando este o interrogou... nem tampouco levantou os olhos para ele?
Хотя смотреть там особенно не на что. Просто старые уродливые пристройки.
Não é que haja alguma coisa para ver, a não ser umas casas velhas.
Не на что смотреть.
Não há nada para ver.
Просто смотреть на звезды и убеждать себя, что вы не исчезли?
Que eu olhe as estrelas e faça de conta que você não se foi?
Парни больше никогда не будут смотреть на меня как раньше... но я чувствовал, что знаю пару вещей о Курце, которых не было в досье.
Aqueles rapazes não voltariam a olhar para mim da mesma forma. Mas sentia que sabia umas coisas sobre o Kurtz que não estavam no dossier.
На нас будут смотреть, когда мы пойдем через город, так что давайте не подводить друг друга.
Vamos ser vistos ao atravessar a cidade. Portanto, esmerem-se!
- Что бы не смотреть на тебя.
Para não te ver.
Ни на что я не могу смотреть долго - только на море.
Não há nada que eu possa olhar por muito tempo, excepto o mar.
Некоторые люди верят, что, когда люди умирают, они видят чудесный свет, яркий, как солнце. Но смотреть на него не больно. Этот свет содержит ответы на все вопросы, которыми ты когда-либо задавался.
Há quem acredite que quando se morre, se vê uma luz maravilhosa, tão clara como o Sol, mas contra a qual se pode olhar, e que contém as respostas a todas as perguntas que podemos fazer.
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Bem, os Hindus da região de Bombaim afirmam, claro que não saibem se é verdade ou não, mas afirmam... que se você olhar um tigre olhos nos olhos... - ele não o atacará.
( они не могут нан € ть приличных работников ), так что они будут смотреть на это сквозь пальцы до тех пор, пока € не напортачу.
E fingem que não vêem, desde que eu tenha cuidado.
Нино, идём! Не на что здесь смотреть!
Nino, não há nada para ver, já para dentro!
Не на что больше смотреть.
Não há mais nada para ver.
Она была на площадке и знала, что люди не заплатят, чтобы смотреть как звёзды держатся за руки.
Ela já tinha estado no estúdio. Ela sabia que as pessoas não pagam para ver as pessoas dar as mãos.
Возвращайся в класс, парень, здесь смотреть не на что.
Volta para a sala rapaz, não há nada nada para ver aqui.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Beliches. Sem vista. E nem lhe digo o que saiu desse replicador quando eu pedi synthehol.
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
Ela era muito atraente de se ver, mas eu esperava não voltar a vê-la outra vez.
Надо на нее в суд подать за то, что она нам телик не дает смотреть.
Devíamos processá-la por ter interrompido o programa.
Так мы будем подальше от родителей, так, что не надо будет смотреть на них но не очень далеко, чтобы они могли иногда поняньчить детей.
Estaremos longe o suficiente dos nossos pais para não os vermos, mas perto o suficiente para ficarem com as crianças.
Я привыкла просыпаться и смотреть на свое отражение в зеркале, и я испытывала разочарование оттого, что во сне я не начала гореть.
Costumava acordar e olhar-me ao espelho, desiludida por a peste não se ter ativado enquanto dormia.
- ѕошли. - Ќе мо € вина в том, что ты не можешь на него смотреть.
Não é culpa minha que não consigas olhar para ele!
Но, если я скажу Максу, что ты придешь... а ты не придешь, и мне снова придется смотреть... на его расстроенное лицо... мы улетаем в Бостон.
Tudo bem. Mas se digo ao Max que tu vens, e tu não apareceres, e tiver que ver aquela expressão... Aquele olhar triste...
Знаете, я не психиатр, но должен сказать,.. ... что вам бы не понравилось смотреть на человека с содранным лицом.
Não sou psiquiatra, mas sei que é preciso odiar mesmo uma pessoa para se lhe arrancar o rosto.
Боялась, что не сможешь смотреть на меня, как сейчас.
Tinhas medo de não me conseguir olhar para a cara. Como agora.
Не на что тут смотреть приятель!
Não há nada para ver aqui, meu!
Я не могу смотреть на то, что происходит между вами.
Não suporto ver o que isto vos está a fazer.
И те девчонки, которые были самыми симпатичными в классе теперь там даже смотреть не на что.
E aquelas raparigas que eram consideradas as mais bonitas da turma já não chamavam a atenção a ninguém.
Ты хочешь сказать, что не можешь смотреть на меня, когда мы... что бы мы делали?
Queres dizer que não podes olhar para mim quando fazemos o que estamos a fazer?
То, что я знаю про вас не означает, что мне нравится на это смотреть.
Lá por saber o que há entre vocês, não quer dizer que goste de ver.
Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь.
Significa que há aqui muitas mulheres atraentes, não faz mal olhar se não lhes tocar.
Иногда мне кажется, что ласковость и чистота Полли не настоящие а отчаянная попытка облегчить нам необходимость смотреть на нее. " "
Às vezes acho que a doçura e a pureza da Polly não são genuínas, mas sim... uma tentativa desesperada de fazer com que seja mais fácil olhar para ela. "
И не надо смотреть на меня так. Это не значит, что я совсем невыносимая.
Não significa que eu seja intolerante.
Не на что тут смотреть.
Não há nada para ver aqui.
У тебя смотреть то не на что.
Não há nada para ver.
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо бояться 84
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо ничего говорить 47
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо ничего говорить 47