Не подходит перевод на португальский
1,387 параллельный перевод
Думаю, тебе это не подходит, Мардж.
Não parece ser do teu tipo de coisa, Marge.
Я знаю тебя, лучше чем кто-либо другой, и этот парень... он тебе не подходит.
Conheço-te, talvez melhor do que ninguém, e este tipo... Não é para ti.
Если женщина мне подходит, я не задаю вопросов.
Qualquer mulher que seja gentil o suficiente para me aturar, não ponho isso em causa.
Завтра нам не подходит.
Amanhã não pode ser.
И это тоже не подходит.
E isso também não é nada bom.
О боже. Ключ не подходит.
É a chave errada.
Ответ "ничем" не подходит?
Referes-te a além de nada?
Дэбби! Не подходит.
Debbie!
... они бы очень скоро разорвали ее в клочки из страха, что кто-нибудь увидит ее. Нет. Ваша версия о тщеславии нам не подходит.
Não, a sua teoria do motivo'vaidade', podemos abandona-la.
Просто ключ не подходит, разъем маленький.
Esta chave-inglesa é muito pequena.
О, нет, только не красное. Думаю, оно не подходит к ее волосам.
O vermelho para ela não dá.
Ёто не подходит.
Não é apropriado.
Она не подходит.
Ela não sabe representar.
- Мой голос не подходит моему лицу?
A voz não combina com a minha cara?
Вообще-то позже мне не подходит.
Na verdade, mais tarde não me dá jeito.
В любом случае все это не подходит для меня!
Porque seja lá o que isto for, para mim não funciona!
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
Em todo o caso, o Elgar e os judeus não combinam muito bem.
То есть ты имеешь в виду, что он не подходит для серьезных отношений? - Так?
Então, queres dizer que ele não é material de primeira para uma relação.
Если есть конфликт между иглой и кожей между рисунком и человеком то возможно, что путь, который ты выбрал, тебе не подходит.
Se existe um conflito entre a agulha e a pele, entre a marca e o homem, então talvez o caminho que escolheu não seja o mais indicado para si.
И не подходит она тебе - у нее не тот дом, и не та машина. Уяснил?
E tu não andarias atrás dela porque ela não tem o carro certo nem a casa certa, não é?
Видите ли, такое излишне откровенное поведение не подходит для нашей компании.
Esse seu comportamento muito franco não é bem-visto em nossa empresa.
Мне это не подходит.
Essa parte eu dispenso.
Штамп Эхо не подходит для такого.
A impressão da Echo não a preparou para tal situação.
гнить в тюрьме вам не подходит...
Muito bem, se matá-lo na prisão está fora de questão...
Этот меч действительно не подходит.
Não é a espada adequada.
Приправленные соусом позора и гнева, и секси-паре с идеальными отношениями это просто не подходит.
Duas pessoas bonitas com um bom relacionamento não compreendem.
- Я знал это. Я знал, что этот парень тебе не подходит.
Sabia que ele não servia para ti.
Нет, дорогой, это не подходит, особенно, учитывая, что задание было нарисовать картинку, которая приносит радость.
Não, querido, é inapropriado, especialmente quando o objectivo era fazer um desenho que te faça sentir feliz.
О, вообще-то она не подходит к моему оттенку кожи.
Isso não fica muito bem com o meu tom de pele.
Да, она вообще-то и к твоему оттенку кожи не подходит, но я могу справляться лишь с одной бедой за раз.
Sim, também não fica muito bem com o teu tom de pele, mas só consigo lidar com um desastre de cada vez.
Но зато мы нашли ишемию кишечника, воздух в кровеносных сосудах кишечника, а Хаус не подходит к телефону.
- Mas tem um edema no intestino, ar nos vasos sanguíneos do intestino e o House não atende o telefone.
Не подходит.
- Não se encaixa.
Не подходит ни под один синдром, встречающийся при мозаицизме.
Não bate certo com os sintomas do mosaico.
Золлингер-Эллисон не подходит больше.
A Zollinger-Ellison não me parece melhor.
Ничего не подходит.
Nada se encaixa.
Но Сильвия не подходит к трём первым по своему телосложению.
Mas a Silvia não encaixa no perfil fisicamente.
Ну, у неё не было парня, никто из её подопечных больше не подходит под описание.
Pelo que sabemos, ela não namorava ninguém e nenhum dos outros casos dela se encaixa no perfil.
Он не подходит к телефону.
Ele não está a atender o telefone.
Кто-то, кто подходит на роль джихадиста но не является джихадистом.
Alguém que se encaixe no papel de membro da jihad sem de facto o ser, entende?
Здесь всё не слишком подходит.
É claro que aqui não parece muito atraente.
О, Фил, ты же не думаешь, что Шарлотта Уорен подходит на роль Хортенсии.
Não podes achar a Charlotte certa para o papel de Hortensia?
Намедни подходит ко мне Сергей и говорит, что какой-то ниггер Марло, которого он даже не знает, засылает ему бабло, чтобы просто оказаться в списке посетителей.
O Sergei veio ter comigo no outro dia, e disse-me que um tipo Marlo, que ele nem sequer conhece, lhe mandou dinheiro para entrar para a lista de visitas.
Моя жизнь подходит к концу и не будет извиняться поэтому что она не доверяла.
A minha vida irá terminar em breve, E não me vou desculpar a ti por não confiar nela.
Я сдаюсь. Ничего не подходит.
Desisto...
Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения.
Mas pensei, se é bom para o Journal porque não para a televisão?
Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи,
O homem que precisa de ajuda e recusa-se a pedi-la. Quando não tem outra alternativa, aproximar-se do polícia.
"Хвастун" подходит больше. И через дефис писать не нужно.
Convencido seria mais apropriado.
- К сотовому он не подходит.
Não atende o telemóvel.
Я не думаю, что кто-то подходит лучше.
Não consigo pensar em ninguém mais capaz.
Миелофиброз подходит, но анализы займут не меньше двух суток.
Mielofibrose se encaixa, mas o teste leva no mínimo 48h.
Погода для борьбы не очень-то подходит.
Não é exactamente um clima para acção.
не подходите ближе 49
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не подходите ко мне 60
не подходите 313
не подходите к нему 16
не подходить 34
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177