Не получается перевод на португальский
1,603 параллельный перевод
Не получается когда ты смотришь.
Não dá consigo a olhar para mim.
У меня не получается когда ты на меня смотришь.
Não posso fazer consigo a olhar!
Я пытался увидеть лицо этой женщины, вспомнить её имя. Я... у меня не получается.
Tentei visualizar a cara da mulher, lembrar-me do nome dela, só que não consigo.
Не получается.
Não funciona.
И как я не старался понять причину, у меня не получается.
E apesar de ter tentado encontrar um motivo, não consigo.
Говорю же, я пытался десятки раз. Ничего не получается.
Estou a dizer-te que já tentei várias vezes, mas nada resulta.
а "как надо" у неё не получается.
Acho que tens ciúmes.
Не получается.
- Não está a dar resultado.
У меня ничего не получается.
Nada resulta para mim.
Может, ты злишься из-за того, что у тебя не получается закадрить парня моложе себя?
Se calhar o que te põe maluca é que se tentasses engatar um jovem não conseguirias.
Но не получается.
- Mas não funciona.
Потому что у меня никак не получается затащить тебя обратно в постель.
Parece que não consigo que voltes para a minha cama.
Я всегда мог толкать Винса вперёд, а себя что-то не получается.
Sempre fui bom a ajudar o Vince, mas não consigo ajudar-me.
- У меня не получается...
- Não consigo.
Не получается?
Uma aposta perdida?
По-моему, у вас не получается принимать трудные решения.
Eu não acho que sejas bom a tomar decisões duras.
И каждый раз, когда у тебя что-то не получается, это меня убивает.
E quando não o tens, dá cabo de mim.
Просто не получается.
Ebola? Marburg?
Что-то у нас совсем не получается вычислить этого парня в теории.
Não temos tido sorte em encontrar este tipo no papel.
- Не получается выстрелить наверняка.
Não o deixes escapar. Não posso disparar.
А если не получается, то нужно начать сначала и продолжать до тех пор, пока все не встанет на свои места.
E, se não conseguirmos, recomeçamos e continuamos o tempo que for preciso.
Как это может получиться? Если не получается.
Como posso fazer funcionar, se não está a dar certo?
Ничего не получается.
- Nada bem. Não está a correr bem.
Он не очень вежливый, и получается у него плохо...
Ele não é muito simpático nem muito bom nisso.
Кстати, это не очень хорошо получается.
A propósito, não está a correr assim tão bem.
Получается, ее смерти хотел не Думсдэй, а кто-то другой.
Então alguém para além do Doomsday queria-a morta.
Может это моя вина что у тебя не всё получается, милая.
Talvez a culpa de não renderes tanto seja minha, amor.
Не знаю как у тебя получается.
Não sei como o fazes.
Хорошо. Не смотря на боязнь обязательств, у тебя неплохо получается выкладываться по полной.
De qualquer forma, um, assim, o que aconteceu com isso, uh, bonita Brad?
Я не знаю как это у вас получается, приятель.
Não sei como consegues, amigo. A sério.
При некоторых условиях когда улететь не совсем получается к счастью, благодаря небольшой тренировке и правильному скользящему узлу этот адреналин может позволить вам изобразить что-то очень похожее на полет.
Há circunstâncias em que a fuga simplesmente não é a melhor opção. Felizmente, com um pouco de treino e com o tipo certo de nó de ligação, essa adrenalina consegue pôr-nos a fazer coisas muito próximas de fuga.
Ну, иногда получается не то что хочешь.
Bem, algumas vezes as coisas ficam fora de controlo.
Не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, но у тебя это здорово получается, и я не шучу.
Não sei o que fazes da vida, mas fá-lo muito bem e estou a falar a sério.
- Не получается соединить её с...
Não consigo ligá-la ao...
У меня не очень получается злиться.
Não lido bem com a raiva.
Решил посмотреть, как у вас получается. Проверить, что вас не зря кормят.
Queria ver como estava, se justifica o que ganha.
Получается, что это не вторичный перенос.
O que quer dizer que não pode ser transferência secundária.
Не знаешь, почему так получается что я никогда не нравлюсь парням, которые нравятся мне?
Por que é que os... rapazes que eu quero, nunca me querem?
Не знаю... Что бы там я себе не надумал. Получается...
Mas eu estava... errado.
У нас не получается дружить.
- Pois não.
Не получается встречаться.
Não somos bons em ser amigos, nem em relações.
Видите ли, иногда не все получается так, как ты хочешь.
Às vezes, as coisas correm como queremos.
Я... я имею в виду, что когда ты делаешь что-то, о чем никто не знает, ты, получается, вроде как этого и не делаешь.
Só estou a dizer que quando fazes uma coisa que ninguém sabe, é como se não o estivesses realmente a fazer. Mas quando alguém descobre...
Получается, Вы не видели, как офицер Финн произвёл третий выстрел?
Então, na verdade, não viu o Agente Finn a disparar o terceiro tiro?
Да нет, просто когда врачи лечат своих друзей, из этого не всегда получается что-то хорошее, вот и всё.
Não, mas nem sempre é boa ideia os médicos tratarem os amigos, só isso.
Получается мы были не правы?
- Estávamos erradas.
Я не знаю, как у тебя получается.
- O quê? - Como aguentas.
Так получается, что он не помнит своё имя, но может его написать?
Então, ele não se lembra do nome, mas sabe assiná-lo?
Получается, что Джейк не знает, кто это сделал.
E parece que o Jake não sabe quem foi.
Получается, он не такой крепкий орешек, как мы думали.
Então ele não é assim tão difícil como aquilo que pensamos.
Не представляю, каково это кормить целую семью, как у вас получается?
Não sei como é que as pessoas o fazem.
получается так 39
получается 1873
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
получается 1873
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понимают 45
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138