Не раз перевод на португальский
15,752 параллельный перевод
Нам нужно поговорить наедине. Нет-нет-нет. Этого нам как раз делать не стоит.
Não, não, não, precisamos é de fazer o oposto.
Раз я тебя не поддержала, ты решил всё сам?
- Não te apoiei, e tu rebelas-te? Apoia-me agora.
Это был последний раз, когда я разговаривала с ней.
Essa foi a última vez que falei com ela.
Однажды она даже уехала в Германию, не сказав мне, так что я просто подумал, что и в этот раз так же.
Uma vez, foi para a Alemanha sem me dizer e achei que o tinha repetido.
Это далеко не первый раз, когда я вдохновляю писателя, Ватсон.
Não foi a primeira vez que inspirei um escritor.
Не так, как в этот раз.
Nada como isto.
Сколько раз вам нужно повторять, что мы не называем их бомбами.
Não sei quantas vezes vou ter que lhe dizer que nós não lhes chamamos bombas.
Если ты еще раз заговоришь с ней подобным тоном, я отпинаю твой поганый зад отсюда и аж до твоего дома.
Se voltas a falar com ela dessa maneira, vou dar-te um enxerto de porrada aqui mesmo na tua própria casa.
Уверен, мы не последний раз видимся.
De certeza que não será a última vez.
Пару раз, когда я был под прикрытием, никто ничего не слышал от меня неделями.
Houve umas duas vezes, quando trabalhei infiltrado, que ninguém soube nada de mim durante semanas.
Но раз ты мне не говоришь, что за чувак с вами болтал, То и я не могу ответить, что на нём висит.
Mas uma vez que não me diz quem foi o miúdo, não posso referir que terrível mal ele ou ela tenha cometido.
- Если мне придётся повторять ещё раз, я буду не так вежлив.
- Se me obriga a dizê-lo mais uma vez, não serei tão cortês.
Не в этот раз. Хорошо.
Não desta vez.
- Вас ведь не в первый раз допрашивает наш отдел, так?
Já foi interrogado antes pela responsabilidade profissional.
Еще раз такое повторится - я за себя не ручаюсь.
Se ele me levanta a mão, o pior ainda está para vir.
- Лобос в очередной раз ускользнул бы сквозь пальцы правосудия, если бы я не выследила тогда Игана, используя свои специальные навыки.
O Lobos voltaria a escapar-nos pelos dedos se eu não usasse os meus talentos para chegar ao Egan.
В последний раз повторяю, я ничего не знаю!
Pela última vez, eu não sei de nada.
Я делаю это не в первый раз. Но в этот раз я действительно буду наслаждаться этим.
Não é a primeira vez que fiz isto, mas é a que mais vou gostar.
Ты уже не один раз притворялся больным, чтобы не ходить на уроки.
Podes culpar-me? Já tinhas fingido na escola antes.
В следующий раз, когда ты попросишь, я не опоздаю к тебе.
Da próxima vez que pedires, não vou atrasar-me para ti.
В последний раз мы с тобой говорили в турецкой кофейне, и ты записал весь разговор.
A última vez que tu e eu conversamos estávamos num café turco e gravaste a conversa toda.
Мы только один раз не погибли... когда были в Филлори.
Houve uma vez em que não morremos todos. Quando fomos a Fillory.
Кэди сказала не использовать их дольше трёх часов за раз, правильно?
A Kady diz para não usarmos isto mais de 3 horas de cada vez, certo?
Мы только один раз не погибли... когда были в Филлори.
Houve uma vez em que não morremos. Quando fomos a Fillory.
Раз на то пошло, почему я не иду?
Já agora, porque não vou eu?
таким образом, никому не придется словить пулю за тебя еще раз.
Assim, mais ninguém vai ter que levar com as tuas balas.
То есть, каждый раз, когда ты пробуешь сделать что-нибудь мерзкое, то это сокрушительный успех, но когда я попросила тебя направить силу во благо, у тебя ничего не выходит?
Portanto quando tentas fazer algo malvado tens um sucesso enorme, mas quando te peço para canalizares o teu poder para o bem, falhas.
Сотый раз объясняю, Я почувствовал запах вареной кукурузы и не мог найти торговую тележку.
Pela centésima vez, senti o cheiro das pipocas e não encontrava o carrinho.
Нет, нет. Я-я не хочу вводить тебя в заблуждение раз уж ты меня пригласила.
Não queria iludir-te depois de me teres convidado para sair.
И на сей раз я тебя спасать не стану.
E desta vez não paro o Petar e os outros.
А О.Б.Э. хоть раз ловили кого-то, не похожего на нас?
A E.T.U alguma vez apanhou algum que não se pareça contigo?
Раз уж мы ловим Охотников в джунглях, лишний солдат не повредит.
Se fôssemos para a selva apanhar Caçadores, não faria mal levarmos outro soldado.
А О.Б.Э. хоть раз ловило кого-то, не похожего на нас?
A E.T.U alguma vez apanhou algum que não se pareça contigo?
Она разбила тебе сердце, понимаю, но раз она это сделала не означает, что Фиона поступит так же.
Ela partiu-te o coração, mas não quer dizer que a Fiona faça o mesmo.
Это как раз уменьшает их количество, и не так сильно пристают они.
Despacha-os, também, para não te chatearem muito.
Но я послала ему весточку, чтобы возвращался, раз его больше полицейские не ищут.
Mas enviei uma palavra para ele para voltar mas agora ele não quer voltar pelo cobre nunca mais.
Последний раз, когда я спал в большой оранжевой комнате, у меня появились психоделические кошмары. Не проходили несколько месяцев.
A última vez que dormi aqui, tive pesadelos psicadélicos que duraram meses.
Последний раз повторяю, мне не нужен врач.
Pela última vez, não preciso de um médico.
Это не в первый раз, когда мужчина говорит тебе такое, да, мам?
Não é a primeira vez que um homem te diz isso.
Но не в тот раз.
Não como este.
Много разговоров о надвигающейся атаке, и Новый Орлеан указан не один раз.
Muita conversa sobre um ataque iminente, e Nova Orleans é citada mais de uma vez.
И, кроме того, в общагу не приведешь поразвлечься несколько девочек за раз.
Além disso, não podemos trazer raparigas para os dormitórios.
Хочу сказать, вы не в последний раз теряете своего коллегу.
Esta não vai ser a última vez que vão perder um colega.
Хоть раз в своей нелепой жизни признайся, что сделал! – Я не лгу!
Pela primeira vez na vida, assuma o que fez!
- Я не знаю! Я думала, что раз теперь мы вместе, то и здесь будем вместе, но вместо этого я опять остаюсь одна в чужом доме.
Eu pensava que estávamos juntos agora, que estávamos a fazer isto juntos, mas em vez disso, estou novamente sozinha na casa de um homem diferente.
Если ты ещё раз введёшь не то лекарство, кто-то может умереть.
Se voltares a injectar o medicamento errado, e se alguém morrer.
Не могу сказать, сколько раз эти фемофашистки били стекла или взламывали машины.
Nem sei dizer quantas vezes algumas das feministas lhes partiram os pára-brisas ou riscaram os carros.
Я её не видела, а ты как раз вовремя.
Não a vi, mas chegaste na altura ideal.
Не могу и сосчитать, сколько раз он стоял и выкрикивал оскорбления через мегафон у моего дома и работы.
Nem lhe sei dizer quantas vezes ele ficou fora da minha casa ou do trabalho, a gritar insultos pelo megafone.
Как раз закончили разговор, или как бы это не называлось.
Já terminamos a nossa conversa, ou como quiseres chamar o que estávamos a fazer.
каждый раз когда Райна умирает засыхает одно тело мы потеряли несколько на прошлой неделе и если не останется никого, Райна умрет навсегда
Cada vez que a Rayna morre, um dos corpos desseca. Perdemos bastantes nestas últimas semanas e se os perdermos a todos, a Rayna morre de vez.