Не разговаривай перевод на португальский
412 параллельный перевод
Не разговаривай! Он украдет слова из твоего рта.
Não diga nada que ele tira-lhe as palavras da boca.
Не разговаривай, мы тебя залатаем.
Vamos tratar de ti.
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривайте.
Não fale.
Не разговаривай так с Техасцем.
Não deves falar assim com um texano.
- И не разговаривай с чужаками.
- E não fales com estranhos.
- Не разговаривай так со мной!
Ao diabo você e seu conhaque.
Можно. Только не разговаривайте.
Sim desde que não fale.
Не разговаривай так с ментами!
Não diga isso aos policiais!
Я думал, что Калифорния на берегу. Не разговаривай слишком много.
A Califórnia fica na costa.
- Молчи, не разговаривай.
- Chiu, não fale.
Не разговаривай с ней.
Voce não fala com ela.
- Эй, тише! Silenzio! Не разговаривай с пленным.
Diz-me quais os três elementos vitais que aprendemos na Universidade de Moscovo para criar tumultos nos países subdesenvolvidos.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Ни с кем не разговаривай.
Não fales com ninguém.
- Не разговаривай в таком тоне.
Deixe-se desse tom comigo.
- Генри, не разговаривай.
- Não, Henry, tenta não falar.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Não fales com a boca cheia, querida!
Парень, не разговаривай так со мной.
Olha rapaz, não me fales assim.
- Не разговаривай с Джо. - Мама....
- Não fales com Joe.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
- Faz o que eu digo e não fales.
Не разговаривайте.
Não fales.
- Не разговаривай.
- Não fales.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
E você, Sr. Gambini, não use esse tipo de linguagem no meu tribunal.
Сама заткнись и не разговаривай со мной таким тоном.
Cala-te tu! tu não falas assim comigo.
- Почему? Не разговаривай так с моими друзьями.
Os meus amigos podem ficar se quiserem.
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Sei que está sob uma pressão terrível mas se for sábia, nunca mais volta a falar comigo com semelhante desrespeito.
Дайна. Не разговаривай с ним.
Não fales com ele.
Не разговаривай со мной сейчас...
- o que aconteceu?
Ты со мной так не разговаривай.
Não sou tua mulher!
Не разговаривай со мной таким тоном, девочка.
Não uses esse tom de voz comigo, menina.
Не разговаривай со мной как отец.
Não fales comigo como o meu pai.
Не разговаривай со мной как со служанкой.
E não fales comigo como se eu fosse a tua serviçal.
Не разговаривай так с моим братом.
Não falas com o meu irmão. Não tens nada para falar com ele.
Но больше не разговаривай со мной.
Não fale comigo.
Пожалуйста, не разговаривайте.
Por favor não fale.
Мая, не разговаривай с дедушкой в таком тоне!
Maya, não fales assim com o avô.
- Рене, не разговаривай с ним.
- Não fales com ele.
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Não me fales nesse tom.
С детства мне внушали 2 заповеди : "Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
Criada na religião do "seja boazinha e não fale com a boca cheia"... decidi pesquisar os tipos de religião mais tradicionais... nos seus habitats naturais.
Совсем не нужно всем об этом рассказывать! Закрой свой рот! Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Não se deve falar assim, muito menos diante da nossa santa protetora, que é uma pessoa decente.
Ты не должна с этим мириться. Разговаривай с ним на равных.
Mas não tens de aceitar isso, podes falar com ele ao mesmo nível.
Ты выключил меня, старик? - Не разговаривай. Я позабочусь о тебе.
Estás zangado comigo.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Converse com ela para lhe pôr mente relaxada.
- Тогда не разговаривайте.
- Certo.
Не разговаривай с набитым ртом.
Podias não falar com a boca cheia?
И больше не разговаривай, хорошо?
Não fales mais.
- Не разговаривай.
Não fale.
- Не разговаривай так.
- Cletus!
не разговаривай со мной 71
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай с ней 19
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не разочаруй меня 37
не работа 36