Не спорь перевод на португальский
224 параллельный перевод
Умер, не спорь, ложись.
Sim, estás pois. Agora, deita-te...
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, faz isto por mim, e não quero discussões.
И на этом всё закончится. Не спорь со мной. Ещё разок.
Só isso, sem discussão.
Не спорь с ним.
Não discuta e sente-se.
- Не спорь с ним. - Да он пьян.
Não comeces a brigar.
- Не спорь со мной.
- Não discutas.
Не спорь со мной.
Não discuta comigo.
Посмотри, как он одет И не спорь со мной.
Vê como anda vestido. Não discutas comigo.
И, вообще, не спорь.
Não discutas.
Не спорь со мной, Мириам.
Não vale a pena discutir, Marian.
Не спорь! Иди спать!
Não seja manhosa, vai dormir.
Нет-нет, не спорь.
Não. Não me contradigas.
Жак : Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Não discuta.
Так что не спорь и дай мне ружьё.
Não discutas, dá-me a espingarda.
- Не спорь с ними, Эд.
- Não discutas com eles.
- Не спорь! Иди! Быстрее!
Não comeces a discutir, vai!
Не спорь с ним.
Não discutas com ele.
И не спорь.
Oh, Papet. Papet, é preciso beijar-te.
Не спорь, у нас масса времени.
Temos muito tempo!
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Não, ele salientou bem que era uma faca de talhante!
Шелли, не спорь со мной.
Shelly, ouve, não discutas comigo.
Не спорь со мной!
Não discutas comigo!
Никогда не спорь с Большим псом.
Nunca discutam com o Chefão.
- Томас, не спорь с ней, а просто извинись.
Thomas, não discutas com ela assim.
- Не спорь, пойдём.
Deixa-te de caganças, miúda. Anda lá!
Не спорь со старшими. Это невежливо.
Não contradigas os teus anciãos.
Пожалуйста, не спорь.
Por favor, não discutas.
- Не спорь со мной.
- Não vale a pena discutir.
- Не спорь.
- Não discutas.
Не спорь! Я сказал, уезжай!
Não discutas comigo!
- Не спорь со мной.
- Não me irrites!
Не спорь со мной, пожалуйста.
Está bem. Agora, por favor, não discutas comigo.
- Вы не можете поступить так. - Лучше не спорь со мной сегодня!
- Não se meta comigo.
Никогда не спорь с женщиной.
Nunca discutas com uma mulher.
Не спорь, пожалуйста.
Não, mãe! Nada de discussões, Sarah. Por favor!
Не спорь. Все.
AgoraE deixai-me!
"Не спорь с нами."
"Oh, não nos lixem."
Не спорь со мной.
Não discutas comigo.
Не спорь с ним.
Faça o que ele diz.
Не спорь, раздевайся.
Não questione, dispa-se!
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- A Formatura é uma cerimónia inútil, onde nos sentamos a ouvir uma série de discursos chatos, e depois alguém nos entrega um pedaço de papel onde diz que estamos formados, o que já sabemos, e depois o castanho não combina comigo, por isso não discutas.
Не спорь. - Вау! Ты с подружкой.
- Quem trouxe uma rapariga?
И не спорь со мной!
Não discutas comigo!
Молчи и не спорь.
Não discutas.
- Дай мне и не спорь, я возьму. - Как хочешь.
Não temos tempo para isto.
- "Никогда не спорь с пьяными или дураками."
- "Não discutas com bêbados ou tolos."
Не спорь с мамой.
- Tenho fome.
Эй, не спорь с ней, скоро мы от неё избавимся.
O que achas das minhas mamas?
Не спорь со мной, Джеймс.
Não discutas comigo, James.
- Не спорь.
Não me desmintas.
Не спорь.
Não discutas.
не спорь со мной 93
не спорьте 42
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спорьте 42
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спешите 313
не спорю 135
не спал всю ночь 16
не спеши с выводами 30