Не спрашивайте перевод на португальский
262 параллельный перевод
Не спрашивайте, умоляю.
Não me perguntes mais nada, por favor.
Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Bea, não perguntes mais nada. Não tentes entender.
Даже ее не спрашивайте.
Nem a ela pergunte.
Не спрашивайте, почему.
- Não me pergunte porquê.
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения. И уйдем в тайне от всех.
Se é por isso, é simples... não lhe peça licença e vamos sair... às escondidas.
Прошу вас, не спрашивайте. Прошу вас.
Peço-lhe que não me pergunte.
- Лучше не спрашивайте.
- Preferia não falar disso.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Nem me perguntem do que se de trata.
Имен у меня не спрашивайте.
- Não me pergunte nomes.
Не спрашивайте.
não me pergunte porquê.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
me perguntou que faço eu aqui.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- Mamä, näo me pergunte nada...
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Se tiver alguma avaria, faça-me um favor... não chame o Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
- Näo me pergunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Não responderei a mais perguntas! .
Не спрашивайте, что случилось.
Não me pergunte como é que isto aconteceu.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет? - Да.
Quando devo vir cá perguntar-lhe se deseja algo?
Не спрашивайте меня название картины.
Não me peça para dizer o nome do filme.
Лучше не спрашивайте.
Não me perguntes, meu.
- Лучше не спрашивайте.
- Não lhe dê corda...
Мы лучше слышим по этому каналу. Не спрашивайте, почему.
Ouvimo-la melhor neste canal.
Не спрашивайте.
Não me pergunte.
Ќет, нет. Ћучше не спрашивайте мен € об этом!
O que é este nascimento virginal?
"Не спрашивайте." Ну, так что сказать этому парню?
O que eu digo para o cara?
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- Onde arranjaste isso? - Não me faça dizer, de onde é que veio.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
De qualquer forma, não me pergunte porque vai receber a promoção que era para ele.
Но не спрашивайте меня, как.
Não me perguntem o que fazem.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Só vou dizer isto uma vez, e não me peçam que repita!
Испанцы зовут ее Игла. Не спрашивайте, почему.
Os espanhóis chamam-lhe "A Agulha".
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
Também nunca vi nada assim antes.
Не спрашивайте почему, но любит.
Não me pergunte porquê, mas ama.
И не спрашивайте, почему.
Não me pergunte porquê.
Лучше не спрашивайте.
Não me quer perguntar isso.
Не спрашивайте, почему.
Não me pergunte porquê.
И не спрашивайте, мисс Лемон.
- Com uma fome de leão, Miss Lemon.
Не спрашивайте меня.
Não me pergunte.
- И не задавайте вопросов! И не спрашивайте!
Não perguntes de onde veio...
Никогда не спрашивайте, откуда, откуда, откуда, откуда у пастора такой хороший дом, да.
Ou, ou porque é que o pastor tem uma boa casa própria?
Не спрашивайте, я сказал. Не спрашивайте.
Não façam, eu disse : não façam...
Ни о чём не спрашивайте.
Não perguntes nada.
И никогда не спрашивайте по ком звонит колокол
"E por isso nunca se sabe por quem o sino dobra."
И не спрашивайте про рактаджино.
E não peçam raktajino.
Бога ради, не спрашивайте.
Por amor de Deus, não pergunte.
- Не спрашивайте.
- Nem pergunte.
- Не спрашивайте почему.
- Não me pergunte porquê.
Не спрашивайте.
- Referis-vos a Sua Majestade?
Не спрашивайте... Убит президент Кеннеди.
O Presidente Kennedy está morto.
Не спрашивайте, как это работает.
Não me perguntes como funciona.
Даже не спрашивайте.
O Green?
Не спрашивайте меня ни о чём.
Não me perguntes nada.
Не спрашивайте!
Não pergunte!
не спрашивайте меня 62
спрашивайте 148
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
спрашивайте 148
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313