Не стоило этого делать перевод на португальский
142 параллельный перевод
Тебе не стоило этого делать! Это было глупо!
Não devias ter feito aquilo, Blanche.
Ну не знаю, может не стоило этого делать?
- Acho que não devíamos fazer isto.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- Que não devíamos fazer aquilo!
Тебе не стоило этого делать.
Não precisavas de fazer isto.
Моника доверила кое-что мне, а ей не стоило этого делать!
A Monica confiou-me uma coisa, mas não devia tê-lo feito!
- Филдман, не стоило этого делать.
- Não era preciso, Feldman!
Не стоило этого делать!
É o que mereces, paneleiro!
- Не стоило этого делать.
- Não precisavas ter feito isto.
Карм, не стоило этого делать.
Carm, não era preciso fazeres isto.
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Não devia fazer isso.
Не стоило этого делать!
Não devias de ter feito isso.
Может, и не стоило этого делать?
Talvez isso não fosse necessário.
Да. И я начинаю думать, что не стоило этого делать.
- E ja estou arrependida.
Тебе не стоило этого делать!
Não o devias ter feito.
- Не стоило этого делать.
- Não era necessário.
Возможно, тебе не стоило этого делать.
Talvez não o devesses ter deixado viver.
не стоило этого делать.
Não confies.
Не стоило этого делать!
Isto não devia ter acontecido.
Спасибо это неожиданно, и тебе не стоило этого делать
Isto é inesperado, e não precisava fazer tudo isto.
Винс, не стоило этого делать.
- Vince, não era preciso.
Ему не стоило этого делать.
Ele não devia ter feito isso.
Не стоило этого делать.
Não deveria ter feito aquilo.
Не стоило этого делать.
Não deveria ter feito aquilo. Não deveria ter feito aquilo.
Не стоило этого делать.
Ele nunca deveria ter feito isso.
- О, Клэр... Тебе не стоило этого делать.
Claire, não devias ter-te incomodado.
Мне не стоило этого делать
- Não devia ter feito.
Вам не стоило этого делать
Não devia fazer isso.
О.. тебе наверное не стоило этого делать.
Pois, talvez não devesses ter feito isso.
Тебе не стоило этого делать!
Não devia ter feito isso!
Нам не стоило этого делать.
Nós não deveriamos ter feito isso.
Тебе не стоило этого делать.
Não devias ter feito isso.
О, тебе не стоило этого делать.
Não precisa de fazer isso.
Это глупо. Не стоило этого делать.
Foi estúpido da minha parte.
- Не стоило этого делать.
Não devia ter feito aquilo.
Ребята, не стоило этого делать.
Não precisavam de se incomodar.
Ой... Спасибо! Не стоило этого делать.
Obrigada, não era preciso.
Тебе не стоило этого делать, Кларк.
Não devias ter feito isso, Clark.
Ему не стоило этого делать. Мистер Бартовски, все будет не так болезненно, если вы скажете мне, где находится Правитель.
Sr. Bartowski, isto será muito menos doloroso se me disser onde está o Governador.
Не стоило этого делать.
- Não deviam ter feito isso.
Мне действительно не стоило этого делать, и мне, правда, очень жаль...
- Foi uma estupidez e lamento muito. - Não, não lamentas.
- Не стоило тебе этого делать.
- Hardy, tú não queres fazer isto.
Не стоило вам этого делать.
Você não deveria ter feito isso.
Джин, тебе не стоило этого делать.
Sarah começou a ficar irritada.
Не стоило тебе этого делать, Линк.
Não tinhas que fazer isto, Link.
Нам не стоило бы этого делать
Não devíamos estar a fazer isto.
Не стоило мне этого делать.
Aquilo era escusado.
Мне не стоило делать этого... со столом.
Eu não devia ter feito aquilo...
Тебе правда не стоило делать этого.
Não devias ter feito isso.
Тебе правда-правда не стоило делать этого.
Nunca deverias ter feito uma coisa dessas.
Не стоило этого делать.
Não devias ter feito isso.
Тебе не стоило этого делать.
Não devias ter de o fazer.
не стоило 340
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоило беспокоиться 29
этого делать нельзя 19
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498