Немного дальше перевод на португальский
97 параллельный перевод
- Нет, немного дальше.
No Pampelone?
Не, три! Немного дальше.
- É já ali à frente.
Думаю, немного дальше.
Um pouco mais atrás, creio.
Я уронила свой платок... продвинемся немного дальше?
Eu derrubei meu lenço. Nós iremos um pouco mais longe?
Немного дальше ыпо дороге от собачьего университета.
Fica perto da universidade Canina.
- Ну мы пошли немного дальше.
- Fazíamos um pouco mais que isso.
Это немного дальше.
É mais além.
Не важно, как далеко могут достать руки Альянса... мы просто будем еще немного дальше
Não importa o alcance que o braço da Aliança venha a ter, vamos sempre estar um pouco mais à frente.
Отставьте ноги немного дальше.
Chegue as pernas mais para trás.
Вокзал в Деберине немного дальше.
A estação de comboio fica um pouco à frente.
Ты собираешься бежать немного быстрее, бросать мяч немного дальше, чтобы выиграть каждую игру.
Vais-te sentir tentado a correr só um bocado mais rápido... atirar a bola, apenas... longe o suficiente para ganhar qualquer jogo.
- Итак, я возвращаюсь немного дальше.
- Por isso, andei um pouco para trás.
Этот горный хребет был немного дальше, чем выглядело.
Esta crista fica mais longe do que parecia.
Немного дальше.
Um pouco mais longe.
Вообще-то, немного дальше.
Na verdade, é um bocado mais longe.
Вы не остановитесь немного дальше?
Podes encostar ali?
- Немного дальше. - Дальше? - Немного дальше.
- Mais um pouco.
- Немного дальше. - Дальше?
- Mais?
Пройдите немного дальше, создать периметр.
Vai um bocadinho mais alto, tenhos que preparar essa 9.
Все-таки, немного дальше на плече.
Um pouco mais acima no ombro, no entanto.
Я думаю тебе нужно немного дальше отодвинуться от микрофона.
- Sim? Tens de te afastar um pouco do microfone.
- Теперь немного дальше. - Хорошо.
- Mais longe.
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- E depois... - Mais longe, mais perto. - Não sei.
- Немного дальше.
- Um pouco mais longe que isso.
Думаю мы продвинемся немного дальше.
Acho que avançamos um pouco.
Мой следующий визит был немного дальше по улице где накануне Нового года фонтан Нормы Фиорентино сломался.
Minha próxima visita é apenas ligeiramente maior. padrão poços Fiorentino explodiu no dia do ano.
Просто немного дальше.
Falta pouco.
Место, о котором я говорил, немного дальше.
Aquele local que te falei é já ali.
Полиция штата обнаружила машину, зарегистрированную на Кирби Мл., заброшенной на стоянке мотеля немного дальше трассы 75 в 50 милях от Харлана.
Ele não merecia morrer daquela maneira. Agradeço. Sei que ele tinha uma grande estima por si.
Ну пойдем, я живу немного дальше, чем ты.
Vamos, eu moro mesmo no fundo da tua rua!
Я пошла немного дальше и начала его пить.
Eu fui mais além e comecei a bebê-lo.
Я проехал немного дальше, и для него уже слишком узко. и он останавливается.
Porém, eu parei bem na parte mais estreita daquela estrada, então ele também parou.
Что ж, я продвинулась в этом немного дальше.
E ainda por cima, superei-os.
- Дорогой, положи свою левую руку немного дальше, дальше.
- Querido, pões a mão esquerda um mais para baixo, mais.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Se eu me divertir mais um pouco hoje, acho que não agüento!
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Foi assim que ficaram com um certo receio de que os animais à frente pudessem ser perigosos.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Descançamos por um bocado depois continuamos até o dia nascer.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Дальше. Немного морской соли.
Sal do mar, um bocadinho de sal do mar.
Мы флиртовали немного но, надеюсь, сегодня всё зайдёт немножечко дальше.
Temos andado a namoriscar, mas tenho esperança de que as coisas avancem, hoje à noite.
Немного посижу на месте, а потом дальше поеду.
Preciso parar um pouco antes de voltar para a estrada.
Мы двигаемся дальше, и я съезжаю на шоссе, ищу немного веселухи. Возможно грузовик-цистерна, наполненный человеческими отходами, взорвётся перед фабрикой покемонов.
"Nós seguiremos viagem." E assim continuo pela auto-estrada, à procura de passar um bom bocado, talvez um cisterna carregado com dejectos humanos... expluda em frente à fábrica dos pokemons.
Слушайте дальше. Мы с Эдди немного выпили. Вернее, сильно выпили.
Eddie e eu fomos tomar uns copos... tomamos muitos copos... em seguida fomos fazer a tatuagem, eu tatuei um rato... e Eddie procurava algo com mais significado.
Я всегда был немного стеснительным, но чем дальше я от нее находился, тем больше мне хотелось написать
Eu sempre tinha sido tímido mas estar tão longe dela fez-me falar mais.
Немного дальше.
- Um pouco mais longe que isso.
Дальше я загнула ее вот так, нужно, чтобы конец трубки был закруглен, а его голова немного запрокинута.
E depois é só enfiá-la. Tenho de me certificar que a ponta do tubo é curva e que ele tem a cabeça um pouco inclinada para trás.
И если мама и папа хотят немного личной жизни, младший может быть заморожен до дальшейнего уведомления, потому что это самое удивительное во всем мире - мир завтрашнего дня.
E se a Mãe e o Pai quiserem um pouco de privacidade, o Júnior pode ser congelado até quando eles quiserem, porque este é o mundo mais maravilhoso de todos... o mundo de amanhã.
Ну сейчас все немного неопределенно. Я не знаю, что будет дальше.
Para já está tudo muito incerto, não sei bem o que irá acontecer.
Я мог бы попросить немного того, что поможет нам идти дальше.
Dava-me jeito uma ajudinha para continuarmos.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей.
Pagamos um pouco para continuar a salvar vidas.
Иди дальше. Еще немного.
- Continue, só mais um pouco.
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37