Немного ближе перевод на португальский
74 параллельный перевод
Давай подлетим немного ближе.
Vamos aproximar-nos mais.
Каждый день я подбираюсь немного ближе к...
Estou cada dia mais próximo...
Немного ближе!
Mais perto! Agora sim, bem perto.
Немного ближе, Том.
Um pouco mais perto, Tom.
Будь я хоть немного ближе к тому фазеру, я бы погиб.
Se estivesse mais perto do phaser, matava-me.
На правом фланге тебя защищает пулемётный дот, метров 20 отсюда. А немного ближе, метрах в 13-18, тебя защищает другой стрелок.
Tens a artilharia a proteger-te o flanco direito a 2 2 metros e tens um artilheiro a proteger-te o flanco esquerdo ainda mais perto, a cerca de 1 5 metros.
Нет, немного ближе.
Não, muito mais perto.
Отлично. Господа, вы не могли бы встать немного ближе?
Ok, cavalheiros, será que podiam ficar um pouco mais próximos?
Или... Я мог бы знать место немного ближе к дому.
Ou então um local muito mais perto de casa.
Может, подойдём немного ближе?
Não nos devíamos aproximar um pouco mais?
Я узнаю больше, если смогу подобраться немного ближе, собрать некоторые показания.
Se eu pudesse chegar perto, podia fazer uma sondagem.
Прошу вас не забывать весь этот курс Все мы с каждым днем немного ближе к смерти
Recordem-se que durante este curso todos estamos morrendo.
Вам нужно подойти немного ближе, если Вы | хотите чему-нибудь сегодня научиться, доктор Грей
Precisas de te aproximar mais um bocadinho se queres aprender alguma coisa hoje, Dra. Grey.
Вы двое, немного ближе.
Vá lá, juntem-se um pouco mais.
Не могли бы вы подойти немного ближе к микрофону?
Importa-se de se aproximar um pouco do microfone?
Буду немного ближе к дому.
Vou estar mais próximo de casa.
Что немного ближе к правде.
O que é um pouco mais próximo da verdade.
У меня немного ближе, я увидел некоторые крови сходящего его голове.
Aproximei-me um pouco, e vi sangue a escorrer da cabeça dele.
Мне кажется, на этот раз стоит поискать немного ближе к дому.
Acho que está na altura de começares a procurar mais perto de casa.
Хоть немного ближе - и картинка исказится.
Mais perto e a imagem distorce.
Вот что я тебе скажу, я хотел бы быть немного ближе к своим друзьям.
Se queres saber, eu prefiro ficar um pouco mais perto dos meus amigos.
Может вы посмотрите немного ближе. Идите.
Talvez se olhares um pouco mais perto.
Доктор Грей, пожалуйста, вы не могли пододвинуть меня немного ближе?
Dra. Grey, importa-se de me empurrar para mais perto?
- Я сяду немного ближе.
- Agora estou mais perto.
Просто мы должны подобрать немного ближе.
Vamos ter de nos aproximar mais.
Я прикинул, что, возможно, твоя мама была немного ближе к искусству.
Imaginei que a tua mãe fosse mais artística.
Немного ближе...
Assim é melhor.
Немного ближе, думаю.
Talvez um pouco mais perto.
Я бы хотела еще немного ближе.
Queria um bocadinho mais perto do que isso.
Эм, может вам с Холденом Начать видеться немного ближе к дому
Talvez esteja na altura de tu e o Holden começarem a sair um pouco mais perto de casa.
А вы можете встретиться со мной, ну... немного ближе или типа того?
Há alguma hipótese de eu poder aproximar-me? Estou no local.
Без обид, но я думаю, что я немного ближе со своей сестрой, чем ты был с братом.
Mentiu-me, e está na lista de procurados do FBI. Sem ofensa, acho que sou mais próximo da minha irmã do que tu eras do teu.
Если мы подберемся немного ближе, то будем находится в радиусе взрыва. Никита, просто иди.
Se chegarmos mais perto, ficamos no raio da explosão.
Мы надеялись на что-то немного ближе. какой-нибудь семейный неохраняемый кредитный союз.
Estávamos à espera de algo mais próximo, tipo uma unidade bancária com pouca segurança.
Немного ближе.
- Só um pouco mais perto.
* Все, что я хочу - * * быть немного ближе. *
Tudo o que quero É aproximar-me um pouco mais
* Стать немного ближе *
Aproxima-te um pouco mais
* Всё, что я хочу - * * это быть немного ближе *
Tudo o que quero É aproximar-me um pouco mais
Прежде чем ты углубишься в "копании" нашего сложного союза, позволь мне посоветовать тебе копать немного ближе к дому.
Antes que te aprofundes mais na nossa associação complexa, deixa-me sugerir-te que faças uma análise dentro de tua casa.
Может быть немного ближе.
Vou aproximar-me um bocadinho.
Посмотри немного ближе, Майки.
Olha mais de perto.
Ещё немного ближе, Энни!
Mais um bocadinho, Annie.
Ты подобрался немного ближе чем я.
Tu estiveste mais perto do que eu.
Ближе. Еще немного.
Um pouco mais perto.
Могу я немного подойти ближе?
Posso aproximar-me mais um bocado?
Надо, чтобы вы подвели Акванавт еще ближе, немного правее
Contate Aquanaut. estamos chegando ao alvo
Немного больно, но ближе к концу, показалось, что хорошо.
Doeu um pouco, mas mais para o fim, acho que começou a ser bom.
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Com uma subtil gentileza e uma atracção pela vossa carne, talvez possa tornar-se ainda mais íntimo.
И теперь немного дальше, теперь ближе.
- E depois... - Mais longe, mais perto. - Não sei.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
É melhor mostrar-te isso mais tarde, quando já estiver mais...
Может вам надо немного придвинуться ближе.
- Parece ser um saco de compras.
ближе 583
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного неловко 38
немного воды 35
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного правее 27
немного дальше 38
немного левее 57
немного ниже 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немножко 419
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49