Немного страшно перевод на португальский
93 параллельный перевод
Когда целуешь кого-то всерьез, то немного страшно, да?
Quando beijamos alguém a sério... é um pouco assustador, não é?
Мне немного страшно.
Acho que estou assustado.
Мне немного страшно.
Ficaria muito assustada.
- Мне немного страшно.
Tenho um bocadinho de medo.
Это хорошо, что тебе немного страшно. Значит, утебя есть чувства.
É bom ter um pouco de medo porque significa que sentes coisas.
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
Se isso te conforta, eu também estou um pouco assustado.
Мне немного страшно. Но я делаю это для тебя... Ты была права...
Tenho medo do futuro, mas quando penso em ti, sei que vou continuar.
Мне немного страшно.
Estou aterrorizada.
Знаю, просто мне немного страшно.
Eu sei. Só estou um bocado apavorado.
Становится немного страшно.
O ambiente Torna-se assustador
Кажется, мне немного страшно.
Eu acho que tenho um pouco de medo.
Мне немного страшно.
Estou apenas um pouco assustada.
Мне всегда бывает немного страшно, когда я приезжаю в корейский квартал
Estar em distritos coreanos dá-me sempre arrepios
Конечно, немного страшно, но может это и хорошо.
Quer dizer, é um pouco assustador, mas talvez seja certo.
Немного страшно.
- é porque é assustador.
Заводить ребёнка всегда немного страшно.
Vai ser sempre assustador ter um filho.
Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
Eu me sentia estranho diante de tantos clérigos bebendo e comendo, e tinha um pouco de medo, embora todos me olhassem com simpatia, exceto o Padre Manolo, que parecia a ponto de começar a chorar.
Немного страшно, но здорово!
Um pouco paranóico, mas sinto-me muito bem.
Начинать все сначала, как я уже кажется, говорил раньше, немного страшно.
Voltar a fazer as coisas pela primeira vez, como acho que disse anteriormente, é um pouco assustador.
Немного страшно, да?
É um bocado assustador.
Тебе немного страшно. Я понимаю.
Estavas assustado, eu percebo.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
Será porque, a altas horas da noite, quando reina o silêncio e tu estás deitado na cama, sem mais ninguém à volta, te sentes um pouco assustado?
Немного страшно заказывать по каталогу.
É sempre um pouco diferente no catálogo.
Должен сказать, сегодня мне было даже немного страшно идти на пару, и даже не потому что с полдюжины студентов решило убрать меня.
Devo dizer, estou um pouco receoso por estar perante vós hoje e não apenas por muitos de vocês me terem assassinado.
Мне немного страшно
Ainda estou um pouco assustada.
Немного страшно, правда?
É um pouco assustador, não é?
Мне немного страшно.
Estou assustada.
Мне немного страшно, и я хочу уйти.
Estou um pouco assustado e quero ir-me embora.
Немного страшно, да?
É um pouco intimidante, não é?
Немного страшно. Но любопытно.
Preocupado, mas curioso.
Ну, было немного страшно, но в основном конечно захватывающе самый замечательный день моей жизни
Bem, parte foi terrível, mas isto foi de longe o mais excitante, gratificante e maravilhoso dia da minha vida.
В смысле, здесь ночью немного страшно.
Isto à noite torna-se assustador.
Честно говоря, ребята, мне немного страшно.
Vou ser honesto, pessoal. Estou um pouco assustado.
Немного страшно
Só um pouco claustrofóbico.
Мне немного страшно.
Tenho os pés a tremer.
Это немного страшно, правда.
Eu sei. Mete-me um pouco de medo, na verdade.
Немного страшно.
É assustador.
Было немного страшно в прошлом году.
- Apanhei um susto, no ano passado.
Пойти с тобой, потому что тебе немного страшно?
E queres que vá contigo porque estás um pouco assustado?
Мне немного страшно.
- Isso assusta-me um pouco. - Anda lá
Честно говоря, мне было немного страшно.
Para ser sincera, estava... um pouco assustada.
Страшно немного, но, в остальном - вот так.
Um pouco assustadora, mas reconfortante.
Немного, это не страшно.
Só para provar.
Ќет, не страшно. ѕопринимал немного витаминов, и всЄ.
Não estou pronto para isso. Não se preocupe. Sei cuidar de mim.
Мне немного страшно.
Penso que teria um pouco de medo.
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
Estaria com medo, também, se tivesse algum bom senso.
- Если вы не хотите, чтоб я возвращался, не страшно - у меня есть другой заказ, а у вас Рамон закончит сам, там немного осталось.
Se for um problema, tenho outro trabalho em Wyckoff. O seu está adiantado e o Ramone pode acabar.
Всё так замечательно. Немного страшно.
- É um pouco assustador.
Потерять немного прошлого ради будущего - не страшно.
Se tenho de abdicar parte do meu passado para ter futuro, que seja.
И.. мне немного страшно.
Tenho algo para te perguntar.
Я надеюсь, что йога и медитации немного успокоят ее, потому что она страшно действует мне на нервы.
Só espero que ioga e meditação a acalmem, porque ela está a irritar-me de verdade.
страшно 481
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
страшно подумать 55
страшное дело 29
страшно было 18
страшновато 38
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37