Немного странно перевод на португальский
516 параллельный перевод
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bem, sabes, elas são bonitas, mas é um pouco esquisito, toda a ideia de alguém dar a outro uma flor'é tipo, "Oh, sabes, eu gosto de ti, então deixa-me dar-te alguma coisa que está a morrer."
И, прошу вас, не удивляйтесь, если хозяйка покажется вам немного странной.
Pode parecer um pouco incomum... mas a sua senhora tende a ser um pouco tensa.
Мне будет немного странно и одиноко без вас. По крайней мере, первые несколько дней.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Мне она показалась немного странной.
E eu achei bastante... estranha.
Я знаю, что это звучит немного странно, но не могли бы вы выйти на улицу и взглянуть на мою машину?
Sei que isto parece um disparate, mas importas-te de vir comigo até lá fora ver o meu carro?
Мне там будет немного странно.
Talvez a ache estranha.
Меня зовут Рэкс Хофман, и это немного странно...
O meu nome é Rex Hofman e isso é um pouco estranho...
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно.
Surge ninguém sabe donde e já fala com aquele.
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
E não acha um pouco estranho? - Todos jogando sem parar?
Ну, понимаешь... переодетая королевская особа в городе - это немного странно, правда?
Por que não disseste logo? Bom...
Потому что он спрашивал меня о Вас. Это немного странно.
Porque ele me veio perguntar quem o senhor era.
Это... немного странно, не правда ли?
Mas é esquisito, não é?
Вы находите меня немного странной?
Há algo em mim... que lhe desperta estranheza, certo?
Это... немного странно.
É... um pouco estranho.
Это немного странно.
Pois olhe, isso é estranho.
Слушай, знаю, это звучит немного странно, но...
Ouve, sei que isto pode parecer-te um bocado louco, mas...
Он выглядел немного странно, но он улыбался, так что я не волновалась.
Ele parecia estranho, mas estava a sorrir, que não me preocupei.
"Он выглядел немного странно... но он улыбался, так что я не волновалась."
"Ele parecia estranho mas estava a sorrir, então, não me preocupei."
Да, наверное, это выглядело немного странно.
Foi mesmo.
Тебе не кажется, что он ведет себя немного странно?
Não acha que ele tem andado estranho?
Всё это немного странно.
Isto é um pouco estranho.
Это немного странно.
Faz cócegas.
Это просто немного странно.
Eu sou lunática. Amanhã vou levantar-me e evocar PMS.
Немного странно, что вы так дружелюбны, он наш враг теперь и все такое.
É um bocado estranho estarem tão amigos, sendo ele um inimigo e não só.
Но я чувствовала себя немного странно в последнее время :
Mas tenho me sentido estranha ultimamente.
Это немного странно.
É um pouco estranho.
Вам не кажется, что это немного странно? Немного безумно?
Não acham que isso é um pouco estranho, um pouco psicopata?
- Не знаю. Немного странно, но...
É um bocado estranho, mas...
Ладно, это немного странно.
Bem, acho que é um bocado estranho.
Я понимаю, что это немного странно...
Eu sei que parece loucura...
- Это будет немного странно.
- Isto vai ser esquisito.
- Это немного странно говорить о ней на свидании.
É só um pouco estranho falar dela num encontro.
Просто немного странно, да?
É só um pouco idiota.
Это прозвучит немного странно, но просто подумай об этом, хоть секунду, хорошо?
Vai parecer estranho, mas pense antes de responder.
Это будет немного странно.
Vai ser estranho.
И когда мы залезли на Космическую Гору, Росс почувствовал себя немного странно.
Na montanha russa, o Ross comecou a sentir-se mal.
Мне немного странно обслуживать вас, понимаете?
Mas é constrangedor servir-vos.
Это немного странно
Isso é um exagero.
Это немного странно. Что?
" É algo estranho...
- Это немного странно. Эти чувства внутри.
É algo estranho, esta sensação interior.
- Тебе не кажется,.. ... что все ведут себя немного странно?
Não estão todos a agir de modo um pouco estranho?
Звучал немного странно.
- Pareceu um pouco estranho.
Немного странно, но сейчас намного лучше.
Está esquisito, mas está a melhorar.
Потому что это немного странно, ты ведь только что расстался с моей сестрой.
É que seria estranho, visto teres acabado agora com a minha irmã.
He знаю. Там сейчас немного странно.
Não sei, aquilo está estranho.
Святой отец, я знаю, это звучит несколько странно,.. ... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Padre isto parecerá estranho, mas, estando sozinhos neste táxi gostaria de confessar-me.
Немного странно, правда, обычно такие вещи...
Estou surpreendida, porque normalmente os feitiços são mais...
Меня немного трясёт, и чувствую себя странно.
Sinto-me um pouco tremule e um pouco estranha.
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Tu sabes, Matilda, estou surpreendido estás tão preocupada acerca do "Der-rock"'
Это немного странно. Что?
- É algo estranho.
А Сид стоял рядом, иногда пел, играл немного... Это было очень странно.
Aprendia a tocar as partes do Syd e cantava as suas canções, enquanto o Syd andava por ali, às vezes cantava um pouco, outras tocava... foi muito estranho.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странность 16
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странно как 63
странное имя 38
странность 16
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного правее 27
немного нервничаю 45
немного воды 35
немного времени 37
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного дальше 38
немного левее 57
немного правее 27
немного нервничаю 45
немножко 419
немного ближе 24
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49
немного ближе 24
немного больно 27
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного выше 49