Немного нервничаю перевод на португальский
155 параллельный перевод
- Немного нервничаю.
Melhor? - Um pouco nervoso.
Да, я немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso.
- Я сегодня немного нервничаю.
- Eu ando um bocado chateado.
Я немного нервничаю, когда прохожу тесты.
Fico um pouco nervoso quando faço testes.
Я немного нервничаю.
Estou um bocadinho nervosa.
- Я немного нервничаю... - Немного?
- Fico um pouco nervoso...
- Я немного нервничаю.
- Estou um bocado nervoso.
Я имел в виду "Отец." Просто немного нервничаю.
Queria dizer "Padre".
Просто еще немного нервничаю.
Estou apenas um pouco sobressaltado ainda.
И я немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso.
Мне просто нужно немного расслабиться Я немного нервничаю рядом с тобой.
Só preciso de relaxar um pouco. Fico nervosa ao pé de ti.
Я немного нервничаю. Мы тоже, крошка.
Também nós, querida!
Я немного нервничаю.
Estou nervoso de estar aqui.
Я немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso.
Я немного нервничаю из-за девушки, которая должна со мной встретиться.
- Não me incomoda, mas... Estou um bocado nervoso por causa desta tipa que vem ter comigo.
Признаться, немного нервничаю.
Para ser sincero, estou um pouco nervoso.
- Я немного нервничаю.
- Estou um pouco nervoso.
- Я немного нервничаю. Да?
- Estou muito nervoso.
Я немного нервничаю.
Estou muito enervado.
Я немного нервничаю.
Estou nervosa.
- Да, но я немного нервничаю.
- Sim, mas estou nervosa.
- Извините, я просто немного нервничаю.
- Desculpem. Estou um pouco nervosa.
Ну вот, я тебя покидаю. Честно говоря, я немного нервничаю, дорогая.
Não se preocupe, pai, é natural perguntar se um lugar onde foi tão feliz, há tantos anos, continuará igual
Просто я немного нервничаю. Мы уже несколько дней получаем странные посылки и звонки.
Estou é apenas enervada, há dias que recebemos coisas e telefonemas anónimos.
- Немного нервничаю.
- Estou um pouco nervoso.
Я немного нервничаю...
Quero dizer, estou um bocado nervoso.
Должна признаться, я немного нервничаю.
Eu tenho que admitir, estou um pouco nervosa.
Я немного нервничаю из-за всего этого. Мы можем?
Estou um bocadinho nervoso com isto tudo.
Да. Честно говоря, иногда я немного нервничаю.
Sim, e isso, às vezes, deixa-me um pouco nervosa.
Я немного нервничаю.
Estou um tanto nervoso.
Я немного нервничаю, Анхель.
Eu estou um bocado tenso, Angel.
Я немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso, sabes?
я немного нервничаю, потому что сегодн € придут наши друзь €, наши семьи, близкие... я думаю что это гораздо сложней - выступать перед теми, кого ты знаешь... я нахожу это весьма интересным - играть дл € людей в " сландии,
Estou nervoso porque é como ter amigos e família no público. Acho que é mais difícil tocar para pessoas que conhecemos. Acho muito interessante tocar para pessoas da Islândia porque são muito exigentes.
Парни, я немного нервничаю.
Tou um bocado nervoso...
Немного нервничаю, потому что никогда до этого не готовила для тебя.
Estou nervosa porque nunca cozinhei para ti.
- Я немного нервничаю.
- Estou um pouco nervosa.
Но я немного нервничаю!
Mas estou um pouco nervosa.
Я немного нервничаю.
Estou um pouco ansioso.
Немного нервничаю, если честно.
Um pouco nervosa.
Я немного устала и нервничаю.
- Nada. Estou cansada, enervada.
Я немного, ну... немного нервничаю. Можно мне что-нибудь выпить
Estou um pouco nervoso da viagem, posso beber algo?
Сейчас спустится. Давайте немного пройдёмся, а то я нервничаю.
Já desce, vamos andar um pouco, estou muito nervosa.
Кажется, я немного нервничаю.
Acho que estou um pouco nervoso.
И на самом деле, я немного нервничаю.
E estou meio nervoso em relação a isso.
Да так, просто немного нервничаю.
Estou um bocado nervosa.
Потому что я немного нервничаю.
- É apenas um tique nervoso.
Простите, я немного нервничаю.
Desculpem.
Я немного нервничаю.
Estou um pouco nervosa, não tinha um primeiro encontro há nove anos.
Только немного нервничаю.
Estou um pouco nervoso.
Немного еще нервничаю.
Ainda estou um pouco abalada. Caramba!
Я немного... нервничаю.
Estou um pouco... Um pouco nervoso.
нервничаю 89
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного назад 28
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного странно 150
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного левее 57
немного дальше 38
немного ниже 27
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26
немного дальше 38
немного ниже 27
немного больно 27
немножко 419
немного ближе 24
немного больше 111
немного рановато 26
немногое 30
немного этого 26