Нибудь вернется перевод на португальский
102 параллельный перевод
Маловероятно, что кто-нибудь вернется.
Há poucas possibilidades de regressarmos.
Этот парень когда-нибудь вернется?
Aquele tipo já saiu há algum tempo.
Думаете она когда-нибудь вернется?
Acha que ela volta para si?
Тристан когда-нибудь вернется.
O Tristan voltará um dia.
Как думаешь, она когда-нибудь вернется, Чарли?
Você acha que ela voltará?
Если он когда-нибудь вернется туда... мы сможем его отследить.
Se um dia ele voltar, então... poderemos rastreá-lo.
Что если она когда-нибудь вернется, он покажет ее слабость!
Que se ela voltasse, ele exporia a sua fraqueza.
Так, что вы думаете? Моя память когда-нибудь вернется?
Acha que a minha memória vai voltar?
Не думаю, что он когда-нибудь вернется, мисс
Não acredito que ele volte senhorita.
Я знаю, что это неправда. Дон станцует на моей могиле, если он вообще когда-нибудь вернется.
Tudo o que Don faz ou deixa de fazer de certeza que é por um bom motivo.
Может, папа тоже там и когда нибудь вернется?
Talvez o pai seja como o passarinho. Talvez um dia ele também volte para nós.
Может она когда-нибудь вернется.
O Koichi vem a casa esta noite.
Думаешь, он когда-нибудь вернется?
Acham que ele vai voltar?
Другая часть думает, что если оперативник контрразведки будет мне должен и когда-нибудь вернется на службу, то он мог бы замолвить за меня словечко.
A outra parte pensa que se um fulano da contra-espionagem me devesse um favor e o cobrasse um dia, ele ia ajudar-me.
Чато, давай на крышу, следи вдруг кто-нибудь зачем-нибудь вернется.
Vai para o telhado. Fica de vigia caso alguém volte.
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
Quer deixar algum recado?
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
Ele não voltará. Vai esconder-se no Bronx!
А когда-нибудь она вернётся по моему желанию.
E um dia, um dia virá quando eu o chamar.
Закрой окна и запри двери. Если кто-нибудь спросит тебя, скажи им, что твой отец внутри, и что он сейчас вернётся.
Sobe as janelas, tranca as portas e se falarem contigo, diz que fui lá dentro e já volto.
А если и вернётся, то опять уедет. Он всегда куда-нибудь убегает...
E quando ele estiver de volta, irá provavelmente de novo embora.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Eu não sei se ele foi para casa... Mas eu penso que o Freddy está atrás dele.
А когда я спросил продавца, вернется ли он когда-нибудь : тот сказал, что не знает.
E quando perguntei se ele voltaria algum dia... disseram que não sabiam.
Вернётся ко мне... - или найдёт какую-нибудь причину, чтобы вернуться...
Voltavas a correr para mim, ou arranjavas uma desculpa para...
Она сказала, что вернется когда-нибудь.
Ela disse às pessoas que um dia regressaria.
Вернется ли кто-нибудь из нас я не знаю.
Se algum de nós vai alguma vez regressar... eu não sei.
Она думала, что её отец откуда-нибудь вернётся.
ela acredita que o pai vai voltar.
Что-нибудь случится с Мартином, и он не вернется.
Algo acontece ao Martin e ele não volta para nos buscar.
Как ты думаешь, она когда-нибудь вернётся?
Achas que ela voltará?
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Está a voltar para a água. Vai nadar para longe e enamorar-se por algum linguado.
Он верит, что когда-нибудь его папа сдержит обещание и вернется домой
Acredita na promessa do seu pai de que um dia voltará
У меня должно быть на сковородке два куска чего-нибудь, когда он вернется.
- Mas duas o quê?
Майкл знал, что если он и вернётся увидеться с отцом, то хотел бы закончить встречу, сказав что-нибудь причиняющее боль.
O Michael sabia que, se voltasse para ir ver o pai, acabaria por dizer alguma coisa ofensiva.
А если он когда-нибудь вернётся.
Ele pode acabar por voltar.
А вы не знаете, кто-нибудь вернётся сюда? Вернётся? Перейдёт в Скрэнтон.
Deve haver uma maneira melhor, mas hoje já fiz uns 650 quilómetros, estou completamente exausta, por isso vou dizer o que tenho a dizer.
Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном.
Quando ela voltar, podiam fazer um concurso para ver quem é mais louca.
Ладно, завтра куда-нибудь пойдешь вместе со мной. Не думай об этом. Все вернется к тебе.
Olha, vamos sair as duas amanhã à noite, não penses no assunto, tudo surgirá naturalmente.
показать, что мы чувствуем друг к другу, что мы хотим от наших отношений, вернется ли она когда-нибудь в "Святое сердце"
Do que sentíamos um pelo outro. Se conseguíamos lidar com uma relação à distância. Se alguma vez ela ia voltar para o Sagrado Coração.
Когда он вернется в институт, если это будет не она, это будет кто-нибудь еще.
Quando ele voltar para a universidade, se não for com esta, será com outra qualquer.
Если он вернётся зашуми как-нибудь.
Se ele voltar, avisa.
И вернется ли он когда-нибудь?
E será que algum dia vai regressar?
Николь звонила. Она может остаться с ней пока кто-нибудь из нас не вернется домой.
A Nicole telefonou e pode ficar lá até um de nós chegar a casa.
Вернётся ли кто-нибудь из них?
Quantos sairão vivos daquele campo de morte?
"Может быть она оставит где-нибудь детей и мы убьем её, когда она вернется домой."
"Talvez ela deixe as raparigas em algum lado e matamo-la depois quando regressar a casa."
В конце концов она вернется домой, когда её что-нибудь понадобиться.
Eventualmente, ela volta para casa quando precisar de alguma coisa.
Он сказал мне тогда, что если я расскажу кому-нибудь о нём, он вернётся.
Ele disse que se eu contasse a alguém sobre ele, voltaria.
Скажите Оттмару, когда вернется, что он нам больше не нужен. Найму кого-нибудь со стороны на время фестиваля.
Sim, diga ao Ottmar quando chegar que não preciso mais dele e que vou arranjar outro até ao fim do festival.
Может, когда-нибудь он вернется.
Talvez volte algum dia.
Знаете... кто-нибудь обязательно вернется.
Quer dizer... quer dizer, alguém vai voltar.
Ты слышал, что я сказал. Сейчас каждый из вас украдёт в этом торговом центре какой-нибудь товар на сумму 50 долларов, вернётся и положит его на стол. Потом будем разговаривать.
Neste shopping, agora, cada um de vós, sozinho, vai roubar $ 50 de mercadoria, voltam e põem-no na mesa.
Может быть, когда-нибудь он вернется, но я сомневаюсь.
Talvez ele volte um dia. Mas eu duvido.
Что ж, когда Бонни вернется, может щелкнуть пальцами или воздеть руки или что-нибудь еще, а заставить их зацвести.
Quando a Bonnie voltar, basta estalar os dedos, ou acenar com a mão ou lá o que ela faz para fazer as ervas florescer.
вернется 87
вернётся 61
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
вернётся 61
нибудь еще 2776
нибудь ещё 1652
нибудь еще нужно 24
нибудь ещё нужно 17
нибудь 38083
нибудь еще знает 23
нибудь придумаем 720
нибудь в другой раз 273
нибудь придумаю 554
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь придумать 238
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь поесть 580
нибудь другого 549
нибудь получше 279
нибудь другим 221
нибудь такое 240
нибудь случится 512
нибудь хорошее 256
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264
нибудь в другом месте 214
нибудь помочь 715
нибудь знает 503
нибудь есть 646
нибудь выпить 921
нибудь понадобится 487
нибудь случилось 342
нибудь принести 219
нибудь интересное 264