Никого не осталось перевод на португальский
220 параллельный перевод
- Зря утруждаетесь. Там никого не осталось.
Não há ninguém lá.
В Вене никого не осталось, кому я мог бы доверять.
Não há mais ninguém em Viena em quem possa confiar, e sempre fizemos tudo juntos.
В округе никого не осталось.
Não ficou ninguém nos arredores.
Не удивительно, что никого не осталось здесь что бы рассказать об этом курорте.
Não admira que ninguém tenha saído daqui para falar sobre esta estância.
Почти никого не осталось.
Não sobrou quase nenhum.
Никого не осталось.
Porquê? Não resta ninguém.
Сейчас никого не осталось.
Aqui não há nada!
И... у тебя никого не осталось?
E... não tens ninguém?
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Mas eles disseram que não tinham mais ninguém disponível.
На станции почти никого не осталось.
O espaço está quase deserto.
Больше никого не осталось.
Não há mais ninguém.
- В крупных городах никого не осталось.
- As grandes cidades estão desertas.
Надеюсь они еще работают. Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
Oxalá continuem a trabalhar.
У меня никого не осталось.
não tenho mais homens.
Никого не осталось.
Foram-se todos embora!
Потому, что больше никого не осталось...
Já não resta ninguém, não é, Louie?
Никого не осталось, чтобы доставить Шаре к саркофагу.
Não sobrou ninguém para levar a Sha're para um sarcófago.
Никого не осталось, кроме малыша...
Não ficou ninguém Só o neném
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
Ela é tudo o que tenho agora, e quero-a muito de volta e nem sei para onde ela foi.
Ты - последний из этого рода. Больше никого не осталось.
Mas és tu o último da linhagem.
Я вернулся со спасательной командой, но никого не осталось.
Voltei com uma equipa de resgate, mas não havia ninguém vivo.
- В этом доме уже никого не осталось.
Não ficou aqui ninguém, só as mulheres.
И так Энджело говорил всегда. Что кроме неё у него никого не осталось.
Vêem, isto é o que Angelo sempre havia dito que ela era tudo que lhe ficava.
никого не осталось внизу.
Não está ninguém lá em baixo.
Никого не осталось, все сжег.
Não me resta nada, queimei tudo.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
Никого не осталось.
Não resta mais ninguém.
Никого не осталось, Джейн.
Não está ninguém, Jean.
У меня все равно в этой жизни никого не осталось.
Não faz diferença, os idosos já estão surdos e mudos
Боюсь, у меня почти никого не осталось.
Receio que me estão acabando.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
A área foi coberta. Apenas os rangers de Central Park permanecem lá. Estas forças estão altamente treinadas,
Кроме нас четверых больше никого не осталось.
Só restamos nós quatro.
В вашей деревне никого не осталось в живых.
Nao há ninguem vivo na vossa aldeia.
Никого не осталось, Джо.
Ele não tem ninguém, Joe.
Никого не осталось.
Não sobrou ninguém.
Я там был и в живых там никого не осталось.
Fui eu que o vi. Não ficou ninguém vivo.
Кроме тебя никого не осталось.
Não ficou ninguém senão tu.
Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Ou näo teremos quem lavre nossas terras ou pague impostos.
В том городе не осталось никого, кроме маленького мальчика... вопившего на главной улице.
Ninguém deixou naquela cidade, mas um menino... chamando pela rua principal.
Не осталось никого, кто понимает в бизнесе.
E ninguém capaz de gerir o negócio, só um monte de sobrinhos!
У нее не осталось никого.
Não lhe restava nada.
Вы знаете, пока я не прочитал в газете об этой бутылке с запиской, я думал, что в живых не осталось никого.
Não acreditei que houvesse sobreviventes até que li o jornal.
- Никого из них не осталось.
- Todas.
Никого не осталось.
Já não resta nenhum.
Модуль, остался включенным, это значит, что не осталось никого кто бы его выключил.
A Unidade ficou ligada. Isso significa que não ficou ninguém para desligá-la.
... ради чего сражаться. Не осталось никого, кто бы мог похоронить его, когда он умрёт.
Ou para lutar, ninguém que o enterre quando ele morrer.
Вы опоздали. Не осталось никого, кого можно было бы заразить.
É demasiado tarde, não resta mais ninguém para infectar.
У меня не осталось никого кому я могу доверять.
Não há mais ninguém em quem possa confiar.
Кроме нас никого не осталось.
Contudo não nos importávamos.
В самом деле. Теперь в этом доме не осталось никого, кто бы действительно сожалел о смерти Уильяма.
Seria bom ter na casa alguém que tivesse lamentado a morte dele.
Но Питер Кольт, который не обыграл никого из первой десятки за последние два года ведет со счетом 5 : 4. Ему осталось три мяча до победы в матче.
Mas aqui, Peter Colt... que não derrotou um jogador do top 10 nos últimos dois anos, lembrem-se... está a ganhar 5-4, a três pontos de ganhar a partida.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16