Никого не будет перевод на португальский
237 параллельный перевод
- А у меня значка никого не будет?
Mas não recebo um distintivo ou algo do género? - Bem, veremos...
На ваше место никого не будет, если произойдет несчастье, когда вы попытаетесь сбежать.
Ninguém pode substituí-lo caso um incidente infeliz lhe aconteça enquanto tenta fugir.
- Никого не будет.
- Não há outros.
Никого не будет.
Não ficará ninguém...
"Тем, кто хотел бы вернуться..." - Больше никого не будет? "... руку помощи южно-вьетнамского правительства ".
A aqueles que quiserem voltar aos braços do Governo do Vietname do Sul.
Мы здесь совсем одни. Они дождались пока никого не будет рядом.
Esperaram até estarem todos de licença para fazerem isto!
Больше никого не будет. Это все равно самоубийство.
Mais ninguém se atreve a ir.
В это время там никого не будет, Сержант.
- Não! - A esta hora, não está lá ninguém.
Лакосса сказал тебя отправить, только когда никого не будет.
O Lacoste deu serviço para todos, menos para ti.
Даже если пойдём к машине, и рядом никого не будет откуда нам знать, что они не прячутся?
É que mesmo que voltemos para o carro e eles não estejam lá, como sabemos que não estão todos escondidos, à nossa espera?
В школе всё равно никого не будет.
Não há ninguém na escola.
Не выходи. Не вздумай выходить... пока не станет совсем тихо... и никого не будет видно. Это так, на всякий случай.
Não deves sair daqui enquanto não estiver tudo calmo e ninguém à vista, por segurança.
Я не вылезу, пока никого не будет вокруг.
Não saio enquanto houver gente.
Вокруг никого не будет, только она, ты, да дикие собаки.
Não haverá ninguém, a não ser vocês e algumas marmotas.
По-настоящему улетим с этого мира и уйдем туда, где никого не будет...
Escapar deste mundo e ir para onde nunca ninguém foi...
Никого не будет ближе. НочьЮ.
À noite.
- Ближе города населенного пункта нет. - Никого не будет ближе.
"Ninguém se aproximará daqui mais do que isso".
Если никого не будет, иди в комнату Г ектора.
Se não vires ninguém, vai ao gabinete do Hector.
Дерево, если одно из вас упадёт, а никого не будет поблизости, вы шуметь будете?
Árvore, se uma de vocês cair e não houver ninguém ao pé, vocês fazem barulho?
На посту еще 15 минут никого не будет.
Sim... o posto de guarda estará vazio durante 15 minutos.
Приходи вечером. это шанс для нас обоих, к тому же сегодня никого не будет - у рабочего день рождения
Aparece esta noite. Será uma oportunidade de estarmos juntos, e eu tenho a desculpa ideal lá para casa – o aniversário de um empregado.
И просто ждала, пока в коридоре никого не будет.
O que está havendo?
Вырой там яму, когда никого не будет рядом Запихни туда эту гигантскую штуку, а утром заберешь
Escavas ali um buraco quando a praia estiver vazia, arrastas para lá essa tábua gigante e enfia-la ali.
На перекрестке никого не будет.
A via estará deserta. O autocarro parará.
Зайдёшь в дверь, а там никого не будет.
Sais pela porta e não voltarás a casa.
С другой стороны, остаться здесь, быть съеденными кабанами, упасть со скалы, и никого не будет рядом, чтобы принять вызов 9-1-1.
Por outro lado, ficar aqui, ser comido por javalis, cair de uma rocha, Não vai ter ninguém ao redor para responder a chamada do 911.
Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Ou näo teremos quem lavre nossas terras ou pague impostos.
Но я так хорошо знаю всю роль, каждое слово, что не нужно будет никого учить.
Mas sei tão bem o papel, e todos os movimentos em palco, não há necessidade de uma nova.
А когда будем, здесь не будет никого. И никто нам не помешает.
Quando formos, ninguém estará aqui... e ninguém nos incomodará.
Будет тебе известно, что Сэм МакКорд в жизни никого не обманул!
Sam McCord nunca fez nada desonesto e não o esqueça!
Он вбил себе в голову, что должен будет нам помогать. А мы решили никого ни о чем не просить.
Acha que vão ter de nos sustentar, mas nós vamos conseguir sozinhos.
Я думал, ты сказала, что здесь никого не будет.
Pensava que não estaria ninguém aqui.
- В офисе никого не будет.
- Não ouvi.
Вы выламываете мне руки. Что ж, не будет дискуссий, потому что никого не останется!
Você me obriga e não haverá qualquer discussão pública porque não haverá niguém deixado para tê-la!
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
- Все это мило но никого из них не будет на нашем концерте.
Está bem, mas nenhuma dessas pessoas desagradáveis, vai estar no recital da próxima semana.
Я не могу просто сдать его тем животным из-за того, что никого... не будет здесь для того, чтобы остановить их.
Não posso entregar isto àqueles animais.
Кто сказал, что здесь никого не будет?
Quem falou em não ficar cá ninguém?
Там никого не будет.
Não vai ter ninguém.
Да, но на улицах почти никого нет, у тебя совсем не будет клиентов.
Mal se vê gente nas ruas. Não vais ter clientes.
В тот день не будет никого, кто говорит нам что делать или зачем мы это делаем.
Naquele dia, não haverá ninguém a dizer-nos o que fazer... ou porque o estamos a fazer.
так что здесь никого не будет, если Вам понадобится помощь.
Nem os conseguiríamos ouvir, à noite.
Здесь не будет никого, если Вам понадобится помощь.
Não haverá ninguém por perto, caso precisem de ajuda.
- Конечно, хорошо, если он не будет никого плетью хлестать.
A não ser que ele nos expulse da cidade antes de nascer.
Президент не будет просить никого отказаться от взносов наличными в одностороннем порядке.
Não pediremos a ninguém fundos não oficiais.
Ну, тогда подожди немного, и у тебя просто не останется выбора. Тогда у тебя не будет ничего и никого. Никого, кто мог бы позаботиться о тебе.
Então espera até jà não teres alternativas... até jà não teres nada nem ninguém, ninguém que se preocupe contigo...
"Спектров" не будет, идем днем, а не ночью... в полдень, когда они все нажуются своей каты... Аидид никого не найдет для ответной атаки...
Nada de aviões, em pleno dia à tarde, quando eles estão todos marados o único local da cidade onde Aidid pode contra-atacar rapidamente...
Тебя не раздражает, что у тебя никогда не будет никого нового?
Não te assusta nunca mais voltares a estar com alguém diferente?
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Depois, acho que seria boa ideia escreveres uma carta àquelas crianças para lhes pedires desculpa por não terem mais ninguém, sabes?
Так пусть будет никуда не годен и не задевает никого больше!
Então porque não o deixas estar mal e não magoas mais ninguém?
Никого бы это не волновало. К сожалению, как минимум в ближайшее время, ситуация будет благоприятна.
Infelizmente, pelo menos a curto-prazo, achamos que a nossa situação vai ser boa.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не волнует 61
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будет интересно 75
будете что 37
будет классно 51
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будет интересно 75
будете что 37
будет классно 51
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет неплохо 44
будет проще 73
будет так 47
будет забавно 61
будет что 58
будет нелегко 69
будет только хуже 113
будет неплохо 44
будет проще 73
будет так 47
будет забавно 61
будет что 58
будет нелегко 69