Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никого не касается

Никого не касается перевод на португальский

54 параллельный перевод
- Это никого не касается
- Este não importa a ninguém!
Это никого не касается!
Lá dentro é só para as pessoas.
- Она никого не касается. - Но что я такого сказал?
O que é que disse?
Никого не касается, где я покупаю свои туфли.
Ninguém tem nada a ver com o lugar onde compro sapatos.
Больше это никого не касается.
Ninguém mais tem de saber.
Я думаю, что это больше никого не касается.
Acho que não é da conta de ninguém.
Это вообще никого не касается!
Ninguém tem nada com isso.
Так ты говоришь, индейцы вырезали целую семью, по дороге на Спирфиш И один ребёнок ещё может быть жив. - И это никого не касается?
Diz que os índios massacraram uma família no caminho de Spearfish, e que uma criança ainda pode estar viva, e que isso não diz respeito a ninguém?
А даже если бы и встречалась, то по-моему это никого не касается.
E mesmo que estivesse, não acho que não é do interesse de ninguém.
Чем я занимаюсь с 5 : 30 вечера и до часа ночи никого не касается. Дело касается только меня и других моих дел.
O que faço das 17 : 30 à 1 hora é apenas da minha conta, e de meus outros negócios.
Это никого не касается.
Ninguém tem nada a ver com isso.
Она спрашивает о том, что никого не касается.
Ela está a perguntar sobre coisas que ninguém tem a ver com.
Потому что это никого не касается.
Isso não interessa a ninguém.
- а в остальном, это никого не касается.
- mas, não, não é da conta de ninguém.
Это ведь никого не касается, кто с кем встречается, так?
Ninguém tem nada a ver com quem tu sais, pois não?
- Это никого не касается.
- Razões pessoais que não vou dizer.
Слушай, как ты развлекаешься, никого не касается.
- Ouve a forma como te divertes não é da conta de ninguém.
Я действительно уволился из-за своего увлечения студенткой, никого не касается, с кем именно у меня отношения.
Ainda que me tenha demitido por me envolver com uma aluna, ninguém tem de saber quem ela é.
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа.
Sabe... o que acontece entre um homem e a mulher de outro homem não é do interesse de ninguém, especialmente do marido dela.
То, что я делаю в личное время, никого не касается, Джимбо.
O meu lazer é problema meu, Jimbo.
Потому что, это древняя история и никого не касается, особенно Младшего.
Porque é passado e não é da conta de ninguém, especialmente do Júnior.
Это никого не касается.
# Respeito a ninguém #
Это никого не касается.
# Respeito a ninguém # # Se eu o fizer #
На самом деле, это никого не касается, понимаешь?
Ninguém tem a ver com isso, percebes?
То, что скрыто за дверьми нашего сердца никого не касается, кроме нас самих.
O que está fechado no nosso coração, apenas a nós diz respeito.
Приятель, то, что мы спасли твой зад от сковородки, никого не касается. Согласен?
O facto de termos salvado o vosso couro não é da conta de ninguém, está bem?
Никого не касается, чем мы здесь занимаемся.
Nunca. Aliás, não fales com ninguém. Não é da conta de ninguém o que fazemos aqui.
Это никого не касается. - Я её не стыжусь.
- Não era da conta de ninguém.
Это никого не касается.
- Não é de ninguém.
Это никого не касается кроме нас.
Não é da conta de ninguém.
Это же никого не касается.
Não é da conta de ninguém.
Больше это никого не касается.
Mais ninguém tem nada a ver com isso.
- Я говорю, что это никого не касается.
Ninguém tem nada com isso.
Я делаю, что хочу, и с кем я – никого не касается!
Faço o que quero e a minha intimidade é privada.
Меня совершенно не касается в котором часу вы приходите домой и никого не касается.
Certo. Boa noite.
- Это никого не касается
Isso é pessoal.
То, кого люди предпочитают в сексуальном плане не касается никого, кроме них самих.
As preferências sexuais de cada um, dizem respeito ao próprio e a mais ninguém.
Что же касается Имхотепа, то его приговорили к Хом-Дай самой страшной из древних казней. Настолько ужасной, что до него ей не подвергали никого.
E lmhotep... foi condenado a sofrer o Hom-Dai... a pior de todas as antigas maldições... tão horrivel que jamais houvera sido aplicada.
Это на самом деле никого больше не касается.
mais ninguém tem mesmo nada a ver coim isso.
Я не хочу никого тревожить, пока не узнаю точно. Тебя это не касается.
É só um palpite vago e não quero assustar ninguém sem ter certezas, não tem nada a ver contigo.
Никого это не касается, кроме нас.
Só nos diz respeito a nós.
Это никого, кроме нас, не касается.
E não interessa a ninguém.
Я думаю, это не твоё дело, Клайд. И это не касается никого другого.
Não acho que seja da tua conta Clyde, nem de ninguém.
И кроме того, это никого не касается.
E além disso, ninguém tem nada a ver com isso.
Так что я прошу тебя не спрашивать снова, если это не касается никого, кроме меня.
Portanto, peço-te que se não é por mim, não voltes a pedir-me.
Это не только не имеет ничего общего с тем, что я делаю, но это ещё и никого не касается.
- Bom, o cliente é você.
А все это НИКОГО тут не касается.
Não é da conta de ninguém, Mildred.
Это семейная проблема и это не касается никого кроме нас.
Esse é um assunto de família que só nos diz respeito a nós.
При всём уважении, моя жизнь никого, кроме меня, не касается.
Com todo o respeito, a maneira como vivo a minha vida só a mim diz respeito.
Это никого больше не касается, Джулия, только нас.
Este é assunto nosso, Júlia.
Этот рот скучает по тебе, который не касается никого другого
Faltas-me na boca Que sem que eu queira Te chama

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]