Но я знаю тебя перевод на португальский
1,775 параллельный перевод
Ты меня не знаешь, но я знаю тебя.
Não me conheces, mas eu conheço-te.
Пусть я и не знал тебя раньше, но я знаю тебя сейчас.
Eu posso não te ter conhecido antes, mas eu sei que tu agora.
Знаю, я пообещал отнести тебя домой, но Фрэнк, у которого кружится голова, не очень хорошо держит свои обещания.
Sei que disse que te levava a casa, mas o Frank tonto não é bom a cumprir promessas.
- Да, я знаю тебя. И ты мне нравишься, дружище. ... но я не решусь на тебя поставить.
eu conheço-te e por mais que eu goste de ti És uma má aposta, irmão.
Что я хочу сказать. Сначала я сомневался, но потом понял, я знаю тебя как никто на свете.
Olha, não tinha a certeza do que querias, mas depois ocorreu-me que é suposto eu ser aquele que te conhece melhor que outra pessoa neste mundo.
Я знаю, Сиксмит, ты сейчас тяжело вздыхаешь, но вместе с тем ты улыбаешься, за это я тебя и люблю.
Sixsmith, sei que abanas a cabeça e resmungas, mas também sorris, e é por isso que te amo.
Я знаю, что для тебя не просто, но ты должен начать мне доверять.
Ouve, claro que sei de onde vens. Mas tens de confiar em mim para solucionar isto.
И я знаю, что ты считаешь, что Харви хороший человек, и я понимаю, потому что он заботился о тебе, но вот дело в чем, он использует тебя, чтобы ты вербовал несовершеннолетних.
Sei que pensas que Harvey é bom, eu entendo isso, porque te tomou a cargo. Mas o problema é que te usa para recrutar menores.
Но я не знаю тебя.
Mas eu não te conheço.
Я плохо тебя знаю, но я тебе доверяю как мужику.
Não te conheço, mas vou confiar em ti, como homem.
Я знаю, что они отвернулись от тебя, когда ты получил чёрную метку, но...
Sei que te viraram as costas quando foste queimado, mas...
Я знаю, это не так уж много но это все, что у тебя есть.
Mas é tudo o que tens. Mas isso é tudo que você tem.
Не знаю, хорошо ли ты слышал, что я сказал... но теперь всё зависит от тебя.
Não sei se ouviste o que eu disse... mas agora tudo depende de ti.
- "Дорогая Сюзи, я знаю, что ты обижаешься на родителей," " Но они любят тебя.
Querida Suzy, sei que os teus pais feriram os teus sentimentos, mas eles ainda te amam.
Не знаю, говорила ли я тебе, но я полюбила тебя еще тогда, на пляже.
Não sei se já disse, mas... amo-te desde que te vi na praia.
Я хочу удержать тебя, но не знаю, как.
Tenho vontade de te abraçar mas não sei como.
- Ну, я не знаю в курсе ли ты Но я на несколько лет старше тебя
Não sei se notas-te, mas sou mais velho que tu.
Лола, я знаю, что ты актриса, и что у тебя есть некие причуды, которые должны меня умилять, но это уже слишком.
Lola, olha, sei que és uma atriz e que há algumas peculiaridades que é suposto eu achar charmosas, mas isto é demasiado.
Впервые! Чарли, я знаю, что это смущает, но переживать не о чем, потому что у тебя был секс с Лиззи.
Sei que é embaraçoso, mas não te preocupes.
Я знаю, у тебя нет причин помогать мне, но я очень ценю, что ты на моей стороне в этой ситуации.
Eu sei que não tens motivos para ficar do meu lado em nada, mas agradeço-te mesmo que me tenhas defendido nisto.
Знаю, звучит безумно, но я правда делаю это ради тебя.
Eu sei que parece uma loucura, mas estou mesmo a fazer isto por ti.
И я знаю, что это унизительно, но если ты хочешь остаться со мной, и пройти через это, обещаю, что никогда больше тебя не унижу.
Sei que é humilhante, mas se quiseres ficar comigo e continuar, prometo que nunca mais te irei humilhar.
Слушай, я знаю, что попросил тебя не рассказывать ничего, но.. у тебя есть что рассказать?
Olha, sei que te disse que não tens de dizer nada, mas... Não tens nada a dizer?
Слушай, не знаю, что у тебя за неприятности, но я точно никому не должен. Ясно?
Ouça, não sei em que tipo de problemas está metido, mas eu não devo nada a ninguém, percebeu?
Но я тебя знаю. Ты изучил моё прошлое.
Mas eu conheço-te, tu pesquisas-te sobre o meu passado.
Я не в курсе, что с тобой происходит, что с тобой случилось, но я знаю, у тебя проблемы, о которых ты не хочешь распространяться.
Não sei o que se passa contigo, mas sei que tens coisas nas quais não gostas de falar.
Ты просто замечательный парень, и я... то есть, я не знаю этого, но, если честно, я просто использовала тебя, словно большую мясную марионетку.
És realmente um gajo porreiro e, hum, eu-eu Quer dizer, eu não sei o que, hum, sinceramente, eu apenas ia-te usar como um fantoche de carne gigante.
Но я смотрю на тебя, и чувствую, что, не знаю,
No mínimo, devia estar com inveja.
А ты хочешь? Я знаю, копирайтинг это сложно, но у тебя отлично получается.
No outro dia pediram-me para levar os originais do Stan para imprimir e pensei que só tinha de os deitar ao lixo para me despedirem.
Я знаю, но я хотела удивить тебя. Шоколад макадамия?
- Eu sei, mas quis surpreender-te.
Ханна, я знаю ты пыталась защитить меня, но я волновался за тебя.
Sei que estavas a tentar proteger-me, mas estava preocupado contigo.
Я не знаю, как Емили узнала, что это был я когда звонил на "Горячую линию", Но я знал, что она тебе расскажет если б сделал это, поэтому я взял тебя на озеро чтобы мы могли побыть одни.Мне нужна была твоя помощь
Não sei como é que a Emily descobriu que era eu ao telefone, mas sabia que ela ia dizer-vos se eu o fizesse. Por isso, levei-te para o lago, para podermos estar sozinhos. - Precisava da tua ajuda.
Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот. И у меня нет времени отвечать на тысячу вопросов и учить тебя выполнять твою же работу.
Não sei como faziam as coisas nessa cidade, mas nesta cidade, as criadas servem as senhoras e não ao contrário e não tenho tempo para responder a mil perguntas, nem para te ensinar a fazeres o teu trabalho.
Послушай, я знаю, что ты волнуешься за Пирса, но... я волнуюсь за тебя, и меня начинает беспокоить, что не одному ему требуется суточный сеанс психотерапии.
Olha, sei que te importas com o Pierce, mas... Importo-me por ti, e estou preocupado que ele não seja o único que precise de psiquiatra.
Я даже не знаю, слышишь ли ты меня, но я слышу тебя, Джейк.
Nem sequer sei se me consegues ouvir. Mas eu consigo ouvir-te, Jake.
Слушай, я знаю, что раньше уже называл тебя гением, но в этот раз я правда так считаю.
Sei que já te chamei génio antes, - mas agora preciso mesmo.
Но я тебя знаю.
Mas eu conheço-te.
Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду?
Sei que há mentiras e enganos, e não te estou mesmo a julgar, mas é essa a verdade?
Знаю, это кажется невозможным, но я могу вытащить тебя.
Sei que parece impossível, mas consigo safar-te disto.
Я не очень хорошо тебя знаю, но мне кажется, что, не считая Генри,
Não te conheço muito bem, mas parece-me, que para além do Henry,
Знаю, это не лучшее утешение, но я хочу, чтобы ты знал, что с тех пор, как ты ушёл, как ты пересёк пространство и время, каждую секунду... я искал тебя.
Eu sei que é de pouco consolo, Mas só quero que saibas. Que desde que partiste.
Генри, я знаю, тебе трудно это понять, но я делаю то, что лучше для тебя.
Henry, sei que é difícil para ti veres isso, mas estou a fazer o que é melhor para ti.
- Я тебя не знаю. - Но я знаю Белоснежку.
Não te conheço, mas eu conheço a Branca de Neve.
Не знаю, уж что я такого сделал, что заслужил тебя, Эмили Торн, но я не могу вообразить свою жизнь без тебя.
Eu não sei o que fiz para te merecer, Emily Thorne, mas não imagino a minha vida sem ti.
Я знаю, ты не хочешь слышать это, но если твой отец жив, у него было 16 лет, чтобы найти тебя но он не сделал этого.
Sei que não queres ouvir isto, mas se o teu pai está vivo, teve 16 anos para te procurar e não o fez. Então, porque queres encontrá-lo?
И я знаю, что для тебя сейчас всё очень запутанно, но если окажется, что ты моя сестра, я буду этому очень рада.
E eu sei que as coisas são realmente confusas para ti neste momento, mas se ele disser que tu és minha irmã, Eu ficaria muito feliz sobre isso.
Я знаю что ты хочешь сделать всю эту драматическую тему, чтобы смутить взглядом, но я, я не могу серьезно тебя воспринимать в этом наряде, приятель.
Sei que queres fazer o encontro dramático, mas não posso levar-te a sério vestido assim, meu.
Гарантирует всё, что угодно. Но я тебя знаю.
Garante o que precisares, mas eu conheço-te.
Я знаю, тебя сбивает с толку, когда кто-то думает, что ты ошибаешься, но это нормально, если пациент интересуется другими способами лечения.
Sei que ficas confuso quando acham que estás errado, mas não é considerado passar um paciente pedir outra opinião.
Я не знаю ничего, но что насчет тебя?
Não sei nada. Mas e tu?
В моей работе, я предостерегаюсь, и не я не знаю как ты нашел его, но... я верю, что каждый имеет право на секрет, и... Я прошу... тебя оставить этот мне.
No meu trabalho, tomo precauções não sei como o encontrou, mas... acho que todos merecem ter um segredo, e... estou a pedir-lhe, se posso ter este segredo.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не 246
но я не могу поверить 32
но я считаю 313