Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Но я поняла

Но я поняла перевод на португальский

587 параллельный перевод
Но я поняла, что мы шли разными путями.
Mas mais tarde percebi... que navegávamos de modo diferente.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Да, я пыталась, но я поняла, что мне нравится иметь недостатки.
Ok, eu tentava, mas ultimamente eu percebi que gosto de ser gordinha.
Я не понимала, что произошло но внезапно я поняла, что все это была плохая идея.
De repente, voltar a andar com o Big pareceu-me péssima ideia.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
Aprendi da maneira mais dura quando o seu programa quase se autodestruiu.
Я не поняла ее тогда, но я поняла ее сейчас.
Na altura não percebi, mas percebo agora.
- Да, но я поняла, о чем вы.
- Sim, mas compreendo.
- Почему не сбежали? - Хотела, но в этот момент... Я поняла, что вы говорили правду.
- Por que não fugiu - la fugir, mas quando ia a sair... descobri que falava a verdade.
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Mas quando descobri que o Floyd não podia estar assustado... Não posso olhar para ti enquanto te conto isto!
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quando te contemplava, atado e pendurado, vi que também eu estava atada por uma corda invisível! E eu não podia cortar aquela corda por mim mesma!
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Mas quando percebi que o fazia por mim... senti-me atraída por si.
Но я все поняла!
Não, não estou louca, já percebi tudo!
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
... Não se abre, mas não sou tola.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Mas agora, posso dizê-lo.
Да, но я бы никогда этого не поняла без доктора Джакоби!
Não poderia tê-lo feito sem a ajuda do Dr. Jacoby.
Я поняла, что кто-то прочёл мою книгу и решил сыграть. - Но больно не было? - Нет.
Senti que alguém lera o meu livro e estava a fazer um jogo.
Моя семья теперь обдувалась четырьмя ветрами. Но на дороге от Куи Нхон я поняла, что была не одна.
A minha família estava agora espalhada, mas na estrada de Qui Nhon percebi que não estava só.
Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Não sei como nem porquê, mas quando atravessámos a fenda espacial, soube que não regressaria.
Я в первый же миг поняла, что добром это не кончится, но ничего не могла поделать.
Soube desde o primeiro momento. Numa sala cheia de gente. Um relvado, aliás.
Но теперь я поняла, что ты должен стать космонавтом.
Mas agora vejo que ser um astronauta... - é um dever seu.
Но в этот момент я поняла, что она чувствовала.
Mas, neste momento, sei como a minha filha se sentiu.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
Ela morreu por mim. Eu tentei pedir-lhe desculpa, mas não sei se ela chegou a saber.
Я так и не поняла, как мне уйти чистой... но с деньгами, которые лежат в квартире.
- Mas assim vão desconfiar de mim.
Я собиралась работать с ипотечными облигациями, но поняла, что это сильно ограничивает.
Comecei trabalhando em hipotecas, mas achei isso tão limitado
Но я до сих пор не поняла, почему.
Mas continuo sem compreender porquê.
Прошлой ночью, во время охоты, я слышала флейту, но не поняла, откуда она звучит.
Ontem à noite quando caçava ouvi uma flauta, mas não sabia de onde vinha.
Хотел бы я, чтобы ты поняла, но ты не можешь.
Gostava de a fazer compreender, mas não é capaz.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Exceto que está muito claro que isso nunca vai acontecer verdade?
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
Uma vez lá em cima, estava exausta. Mas depois apercebi-me que tinha mesmo conseguido. E comecei a sentir-me feliz.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu.
Мне казалось, я смирилась со своей внешностью, когда мне стукнуло 30... но тут я поняла, у меня больше нет энергии, чтобы что-то из себя изображать.
A verdade era que eu pensava que tinha aceitado o meu aspecto no ano em que fiz trinta, quando percebi que já não tinha energia para ser completamente superficial.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Não conseguia decidir se o Mike estava a ser superficial ou honesto. Mas a questão incomodou-me durante dias.
Сэр, я не могу этого объяснить, но когда он схватил меня за руку, я просто это поняла.
Meu Coronel, eu não consigo explicar, mas quando ele me agarrou eu soube.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Mas, ao jantar, apercebi-me de que se tinha ido embora e fiquei aliviada.
Но с тех пор, как я увидела тебя, я поняла,..
Talvez...
Но я всё поняла.
Mas percebi.
Но я еще не все поняла.
Ainda não acabei as perguntas.
- "Но если я всё неправильно поняла, то это будет очень унизительно для меня".
Se estiver errada, vai ser humilhante!
Я Вас поняла. Но в течение двух тысячелетий Джем'Хадар был первой линией обороны Доминиона.
Compreendo o seu ponto de vista, mas há dois milénios que os jem'hadar são a primeira linha de defesa do Dominion.
Я просмотрела его, но все, что я поняла, это запятые.
Dei uma olhada, mas a única coisa que percebi foram as vírgulas.
Наверно хотел дверь открыть. Но я его неправильно поняла и...
Talvez fosse abrir a porta, mas interpretei-o mal e...
Извините, но я вас не поняла.
Desculpe, mas não percebi.
Я поняла, что никто из нас не изменится никогда но мы начали обсуждать проблемы. А это могло изменить все.
Percebi que nenhum de nós mudaria fundamentalmente, mas estávamos a falar disso e talvez essa fosse a maior das mudanças.
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mas quando me apercebi que te podia ultrapassar, não imaginas o medo que tive!
Нет, не хорошо. Но всё хорошо, потому что я поняла, что ты моя лучшая подруга. И я люблю тебя, и я ревновала, что ты проводишь много времени с Райаном.
- Não, não está, mas está, porque estive a pensar, e tu és a minha melhor amiga eu adoro-te e fiquei com ciúmes por passares tanto tempo com o Ryan e depois estás a formar-te e tudo
Я рада, Джош, но у тебя там своя жизнь, учеба, друзья... и, кроме того, знаешь, за последнюю неделю я кое-что поняла.
E gosto, mas tens a tua vida lá na faculdade. Isto não é saudável.
И я обычно не использую столько слов, чтобы сказать такую простую вещь,... но ты вообще меня поняла?
E normalmente não uso tantas palavras para dizer tão pouco, mas... percebeste alguma coisa?
Я собиралась вернуться домой но поняла, что не могу оставаться одна сегодня.
Pensei em voltar para casa, mas não quis ficar sozinha esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]