Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Ну и

Ну и перевод на португальский

30,143 параллельный перевод
Ну и на мойку заедь если будет время.
Uma lavagem se der tempo!
Ты можешь провалиться, ты можешь потерпеть неудачу, ну и что?
Podemos fazer asneira, falhar e então?
Знаешь что, ну и пожалуйста.
Sabes uma coisa?
Спасибо тебе за то, что занялся сексом с Кэрол, ну и вообще.
Quero te agradecer por pinares com a Carol e tal.
На первом свидании всегда готовлю на хибачи, а на втором обычно приглашаю даму к себе в карантинный пузырь, ну и...
Sabes, o primeiro, é comida na chapa e, no segundo, gosto de convidar a garota para a minha bolha de quarentena e, tu sabes...
Ну и ну.
Santa vaca.
- Ну и что же теперь?
O que fazemos agora?
- Ну и что вы уставились?
Para onde estão a olhar?
- Ну и кому всё это нужно?
Diz-me lá, para que é isto?
- Ну и кашу они заварили!
- Põe a Nessa lá.
- Так-так, смотрите-ка, кто вышел на сцену. Ну и ну!
Ora, ora, vejam o chulo pronto para atuar, como uma galdéria.
Ну и вид у вас.
O que se passa?
Отец всегда говорил, что с ними одни неприятности, ну и...
O pai sempre disse que elas eram complicadas, por isso...
Боже, ну и вакансий по моей старой профессии.
Céus, estão a contratar no meu antigo emprego, operador de armazém.
Ну да, я извинилась за то. что я не делала и теперь у нас снова все хорошо.
Pedi desculpas por algo que não fiz e estamos bem outra vez.
Я вывернула ему мозги наружу и ушла. Ну, что я могла сделать?
Fiz sexo com ele e fui-me embora.
Ну, детей нет дома, и мы ни разу не оставались вдвоем с тех пор, как приехали в Калифорнию.
As miúdas já foram e não temos uma noite a sós desde que viemos para a Califórnia.
Ну, мы все обсудили и решили, что полезность Дага и Крейга исчерпала себя.
Falámos disso e decidimos que a utilidade do Doug e do Craig chegara ao fim.
Ну, она... она вышла... ушла поздно вечером и я не слышал, как она вернулась.
- Não... ela saiu. Saiu tarde e não dei conta de voltar.
Ну, вот и всё.
E então... é isso. Está na hora de ires.
Ну, Даг и Крейг наверняка воспользуются случаем отыграться.
O Doug e o Craig aceitarão qualquer hipótese de me tramar.
Вот, дружище. Отлично. Ну вот, и подружились.
Portanto, vai ser um cachorro-quente Chicago duplo, mas sem picles.
- Ну понятно. Я виноват, что делом занимаюсь. И поощряю торги, чтоб вы свои денежки получили.
Estou a ver, fui mesmo mau, por fazer o meu trabalho e criar uma guerra de licitações que trará mais dinheiro.
- Ну да, из-за импровизации тебя и сбагрили.
Improvisar foi o que fez tirarem-te de lá.
Если бы сделка выгорела, ты бы неплохо на этом заработал. В противном случае, как и получилось, у тебя бы оставалось больше пяти лимонов на любые цели. Ну?
Se o negócio tivesse resultado, terias ganho muito dinheiro.
Ну, он был подавлен из-за распада их отношений, так что он и парочка его друзей поехали в Мексику половить рыбы и возможно подхватить хламидии.
Ele ficou muito triste pelo fim da relação, por isso foi com alguns amigos para o México apanhar peixes e, talvez, clamídia.
Ну... прощение – последнее, что я ожидал от этой семейки, так что... поверь – выслушай и живи дальше.
Bem... Perdão é a última coisa que eu esperaria daqueles lados, então... Confia em mim, aceita as coisas e segue em frente.
... и, ну, это было невозможно.
... e, não consegui.
Но этот стиль боя из 80-ых, стиль, которым ты известен, со всеми этими ударами ногами, вращениями и шпагатами между... ну, с ребятами, которые подходят по одному...
Mas esse estilo de luta dos anos 80, esse estilo pelo qual és conhecido, com os pontapés e as voltas e a espargata no meio da... tu sabes, com os gajos a vir um de cada vez...
Ну, для обсуждения миссии и алиби.
Para analisarmos a missão e alguns comentários.
Ну, я пошла по магазинам, потом по другим... и теперь готова упасть в твои объятия.
Bem, fiz compras e, agora, estou pronta para ficar nos teus braços.
Ну, и как же это случилось.Мэйз?
Como é que isso aconteceu, Maze?
Ну, может быть она и волк в овечьей шкуре, но сейчас она должна вернуться в стадо.
Bom, talvez ela seja uma loba com pele de ovelha, mas neste momento ela precisa de voltar para o rebanho.
Ну, я подумал, что хотя кто-то там лишает меня работы, у меня и в мыслях нет становиться на пути такого отличного исполнения
Pensei que alguém ali fora andava a roubar-me o emprego, mas longe de mim meter-me no caminho de tal excelente trabalho.
Мне просто кажется, что если мы поедем и, ну знаешь, будем притворяться, что всё хорошо, то мы просто будем обманывать её.
Sinto que se fizermos a viagem e, sabes, fingirmos que está tudo bem, que lhe estaríamos a mentir.
Ну, я видела улыбающихся женщин на столах и мне захотелось узнать почему они такие счастливые.
Vi todas as pessoas em cima das mesas a sorrir e queria descobrir porque estavam tão felizes.
И если мы видим, что контент некорректен... ну, что-то типа от издевательств над животными до казней... это сносится.
E se acharmos que o conteúdo é inapropriado... qualquer coisa desde crueldade com animais até decapitações... são retirados de lá.
Возможно, тебе следует, заскочить в Люкс как-нибудь, и мы... могли бы, ну, ты знаешь...
Talvez devias de deixar a Lux um dia, e nós... - Podíamos, sabes... - Sim.
Ну, скажем, мне хватило ума разбить гавайский бар, и найти зацепку по нашим двум блондинкам.
Bom... Estava lúcida o suficiente para destruir um bar de tiki e arranjar uma pista sobre as nossas duas loiras mortas.
Это всего лишь спор. Ну, на тебя столько всего навалилось, поэтому я решил отвлечь тебя, и устроил девичник.
Tinhas muito na tua mente, e eu decidi distrair-te com uma "noite de meninas".
Ну как же. Он вырывает людям сердца, вырезает целые деревни, никогда не благодарит, и ему за это рукоплещут.
Ele arranca corações às pessoas, destrói aldeias inteiras, nunca diz obrigado e é aplaudido por isso.
Ну знаешь... я пытался тебя похвалить, и...
- Sabes, eu tento elogiar-te, e tu...
Ну, для начала, я бы не назвал это важным, и это было не свидание, просто ужин, на самом деле, больше похожий на перекус двух друзей.
Para começar, não diria que fosse tão importante e... Não era um encontro, apenas um jantar... mais como um petisco, na verdade, entre amigos.
И если это значит, что надо объявить войну братьям, что поделать?
Se isso significa entrares em guerra com os teus irmãos, assim seja.
- Ну, я должна была работать с Шайном, может, тогда я меньше торчала бы дома, и всем было бы легче.
Bem... Era suposto ser responsável pelo Repertório do Shine. Isso ter-me-ia tirado mais de casa e tornado isto mais tolerável.
Она немного его подправит, и будет как надо - ну, может чуть тесновато и...
Vou buscar-te alguma coisa. Estás um pouco tensa.
Ну что, она взяла денег, взяла телефон, по которому не отвечает, и она нас бросила.
E? Ela levou dinheiro, levou um telemóvel, ela não atende, e ela abandonou-nos.
Ну, есть такой фокус - стрелять им в голову и поджигать.
Se os atingires na cabeça, se os incendiares, isso normalmente faz o truque.
Ну, тогда тебе нужно сходить на занятия по бизнесу и выучить как он работает.
Devias ter tido uma aula sobre como o mundo funciona.
Ну, везёт тебе. А я вся горю от злости и мне нужно на ком-то оторваться.
Sorte a tua, estou com muita raiva, e preciso de descontar em alguém.
Ну хорошо, а многие ли из них, по-твоему, участвовали в опросе ДАНТЕ в 2015 году и были распознаны как психопаты?
Exacto, mas quantos deles achas que fizeram o questionário DANTE e foram dados como psicopatas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]