Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Ну и не надо

Ну и не надо перевод на португальский

73 параллельный перевод
- Ну и не надо.
Então, não peças!
Ну и не надо.
- Então não faças!
Ну и не надо.
Então não morra.
РАССЛАБСЯ, Я НА САМОМ ДЕЛЕ ДАЖЕ НЕ СОБИРАЛСЯ. НУ И НЕ НАДО.
Relaxa, eu não ia realmente jogar.
Ну и не надо.
Não tens de o fazer.
Отлично, ну и не надо.
- Está bem, então não o faças.
Если не хочешь ширяться, ну и не надо.
Não tens de tomar heroína se não quiseres, querido.
Ну и не надо.
Tudo bem.
И надо понимать зто и не играть в войну.
Há que compreender isto e deixar de brincar às guerras.
Ну и ну, здесь надо не меньше, чем 50000 лир на ремонт, ясно?
Preciso de 50.000 liras, para arranjá-lo.
Ну и не ходи, не надо.
- Então não vás. Por favor.
Ну, и не надо.
Fique com ele na mesma.
Ах, не знаешь? Ну вот и не надо ничего говорить, раз не знаешь.
Estás a fazer um bicho de sete cabeças, e não sabes!
- Ну и? Ну, я просто хотел посмотреть как ты. и отвезти тебя куда надо... потому что не хочу, чтобы ты шел пешком.
Eu só... bem... eu apenas queria ver como estavas... e levar-te a qualquer lado onde queiras ficar... porque, tipo, preciso de me fazer à estrada.
Ну, нам надо ждать два года, пока мне не исполнится 19,.. ... и Ред сможет купить мне кольцо.
Vamos esperar até eu ter 1 9 anos e o Red me oferecer um anel.
Ну что ж... надо одеться получше и не опаздывать, да?
Então, dá-me a morada. Não nos queremos atrasar, pois não?
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Julguei que não fazias nada. Tenho o Ned e isso para cuidar. Na verdade, já devia estar a caminho do infantário.
Ну, и не надо!
Esquece-o.
Откуда вы знаете, что мы были с ней слишком долго? Ну, мне надо было обсудить с ней одну очень важную вещь, и я раза два звонил ей, а она ответила только в три часа ночи.
Na realidade, eu tinha de falar com ela sobre algo muito importante e liguei-lhe uma ou duas vezes, e ela só atendeu às 3h da manhã.
'м. " наете, миссис — олис, ћне действительно нравитс €, когда мы вместе, но, мм, ну, вы знаете, мне - мне надо выполн € ть свою работу,... и € не могу позволить себе потер € ть эту работу.
Sra. Solis, sabe... gosto muito quando fazemos sexo, mas... Tenho coisas para fazer e não posso perder este emprego.
Я сделала так много бутербродов, не потому, что Я медведь предварительно запасающийся жиром перед спячкой, а потому, что на обед придет Боб с Пэм и Мидж. Тоже мне жигало. Ну и я не знаю, сколько надо еды.
Fiz todas estas sandes, não porque sou um urso gordo em pré-hibernação mas porque o Bob vem cá almoçar, e dado que ele continua com a Pam e com a Midge, como um gigolo, não sabia quanta comida precisaria.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
O que não quer dizer que precisamos de nos livrar da pena de morte.
Ну да, но если бы вам просто надо было оплатить вашу операцию, и не оплачивать проблемы всех остальных, заботьтесь о себе!
Mas não preferia pagar apenas os seus problemas e não os dos outros todos?
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное и я не хочу говорить это по телефону.
Bem, tenho de te dizer uma coisa importante e não queria fazê-lo pelo telefone.
... Ну и понимаю, что теперь надо оттирать колыбель, навести чистоту, пока его мама не вошла!
E depois tive de ir lá e... Tive de entrar lá e limpar o berço, certo? Tinha de o limpar antes da mãe chegar.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
Quanto a nós, temos que chegar ao Castelo Wipe, embora a viagem seja longa eu creio que não viverei para vê-lo.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - - ну не знаю. О ком я думаю?
Fantástico diagnóstico... tendo em conta que tu e a tua família acabaram de chegar como pequenos raios de sol e eutanásia e não estão muito acostumados à condição dela como, digamos, alguém como... não sei, de quem estarei a falar?
И они знали, как этого добиться, кого надо поприжать, кого не стоит светить, ну ты понимаешь.
E eles sabiam como não abusar, como não dar demasiado nas vistas.
Ну, нет. То есть... там и вламываться не надо было.
Não, quero dizer, não havia muito para arrombar.
На какой еще всякий случай? Нам не понадобится дюжина тропических птиц. Ну надо же, я и не в курсе был, что ты будущее предсказываешь, Лоис.
Se circula pelo lado esquerdo da estrada, a 120 quilómetros por hora no Deserto do Shahabi, aumente o volume porque sou o Shaleb Mami com o Zahec Malec na 103.2, o Hoch.
Ну, я не знаю надо звонить вам или в рыбное хозяйство ну, мне кажется я видел каких-то ребят в Лесу Эмерсон они нелегально охотились и я забеспокоился потому что я знаю, что люди любят ходить туда на пикник
Bem, não sabia se deveria ligar-lhe a si ou à Pesca e Caça, mas acho que vi uns tipos nos bosques Emerson a caçar ilegalmente, e fiquei preocupado porque sei de pessoas que gostam de ir acampar para lá,
Ну, тебе не надо говорить, но мне позволь сказать, потому что я долго думала... и... просто позволь мне все сказать, ок?
Estive pensando em um monte de coisas. Apenas me deixe fazer isto, certo?
Ну, это не значит, что так и надо.
Não quer dizer que fique bem.
Ну тогда, блин, хорош меня лапать и не надо на меня смотреть. Нет, но я хотел... Не надо уговаривать меня смотреть тебе в глаза.
Então pára de me tocares e de olhares para mim e de dizer-me para te olhar nos olhos.
Ох, ну не злись... И если мы стремимся к возрождению отношений... Нам надо быть снисходительней друг к другу.
Não te zangues, querida, pois nunca mais vamos recuperar este casamento se entrares nele com raiva e ressentimento.
Ну мне-то и не надо.
Bem, não tenho de comprá-lo, tenho?
Ну, в общем, мне надо отвезти племянницу домой, ведь я так и не поговорила с ее родителями.
Vou levar a minha sobrinha a casa porque os pais não sabem que a tenho.
Ну, может быть им и не надо было.
Bem, talvez não fosse preciso.
и... Ну, я не знаю, что мне тогда надо было делать.
E... bem, não sei o que poderia ter feito.
Принцессам не надо платить, ну разве что смехом и сиянием.
Porquê, as princesas são pagas, apenas em sorrisos e em magia.
Ну, это просто так не сложить? Может быть нам и не надо заниматься математикой.
Simplesmente não faz sentido, pois não? Talvez porque não estamos a fazer as contas.
Ну и не надо.
Não.
Ну, знаете, когда вы можете быть вместе и вам не надо разговаривать. Ты и так знаешь, что она думает.
Sabe, quando está com alguém e nem precisa conversar, já sabe o que ela está a pensar.
Нет, ну и не надо.
Deixa lá.
Ну, после того, как мы машину разбили, — бежал я по лесу и думал... — Уэйд, не надо объяснять.
Depois do acidente com o camião, ao correr pelo mato adentro... perguntei-me a mim mesmo...
А потом я подумала "не надо никому знать, что произошло, потому что я и сама не знаю, что произошло", а потом я подумала "ну я же знаю"
E depois pensei "Ninguém tem de saber o que aconteceu porque nem eu sei o que aconteceu," e depois pensei "Eu saberei,"
Ну, для этого нас надо заглянуть в их систему, пока они расшифровывают письмо, и это обычно нашего уровня доступа не достаточно.
Podemos ver por cima dos seus ombros enquanto decodificam, o que não é o nível normal de acesso que eles permitem.
- Нет, но, возможно, Джейну этого и не надо.
- Não. Para o Jane não é preciso.
И все шло как надо, пока другой парень не показал нам этот огромный грузовик, ну мы неплохо так напугались, потому что он мог просто сдвинуть весь грузовик с железной дороги, что он, в общем-то, и сделал.
E corria tudo bem.. até que outro gajo aparece num Monster truck então ficamos bem fodidos porque ele pode empurrar o camião do lixo para fora da passagem. o que, sabem, é o que ele faz
Ну, под майку типа этой, даже не надо и пытаться.
Bem, com uma camisola dessas, não deve ser difícil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]