Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Ну и что

Ну и что перевод на португальский

7,470 параллельный перевод
— Я не... — Да, ну и что, чувак?
meu?
- Ну и что сделаешь?
O que é que vais fazer?
Ну и что с того, что у меня доминирующий характер?
Tenho uma personalidade dominante, e daí?
Знаю, что ты сейчас скажешь... "Ну и что?"
Eu sei que agora estás a questionar a importância.
Ну и что он тебе сказал перед домом?
Então, o que é que ele lhe contou à frente da casa?
Ну и что теперь, бросить бокалы в камин по русской традиции?
O que devemos fazer, agora? Atirar os copos para a lareira como os russos?
- Ну и что, ведь остаток своей жизни я проведу с тобой.
- O que é um ano quando vou passar o resto da minha vida contigo?
- Ну и что делать, как думаешь?
O que é que fazemos? Alguém tem alguma ideia?
Ну и что ты от меня хочешь?
Bem, o que é que tu queres de mim?
Ну и что с того, что он врет?
- Então? Qual é o objetivo dele se estiver a mentir?
Ну и что она сказала?
Peggy, o que disse ela?
Ну, и, что ты делаешь?
Então o que andas a fazer?
Ну, и что мы упустили?
Então, o que nos passou ao lado?
Ну же! Вы не думаете, что я прав и такое возможно?
Vá lá, não acham que é possível?
— Ну... пока нет, но Эрни позволил протестировать его, и сказал, что приедет вечером, если я соглашусь купить его.
- Bem... ainda não, mas o Ernie deixou fazer um test-drive, e disse que traz de volta à noite se for comprar.
Я считала минуты до того, как смогу открыть "Алиби" и смотреть, как Фрэнк пропускает что-то еще через свою печень. — Ну, это же тебе в радость, не так ли?
Tenho visto o relógio a contar os minutos para abrir o Alibi e ver o Frank beber, até precisar de outro fígado.
А ты ведь профессионал, ну я и подумала, что лучше всего будет спросить тебя.
Tu és profissional, então és a melhor pessoa para perguntar.
Ну, я думала насчет сотового автоматического подхода нейронной связи и я подумала, что это может иметь несколько интересных применений Теория струн - не большое то и дело
Ando a pensar sobre autómatos celulares para conectividade neuronal, e pensei que seria interessante para a teoria das cordas.
Ну, я ее сын и я говорю, что это ненормально.
Eu sou o filho dela, e digo que não está tudo bem.
Ну что ж, похоже, нам понадобится устройство, способное передать сообщение не только визуально, но и с помощью других органов чувств.
Então, parece que, o que queremos é : um dispositivo que entregue mensagens por outros sentidos.
Поверить не могу, что ты просто встала и ушла с проб на серьёзный фильм. Ну да.
Não acredito que saíste de uma audição para um filme grande.
Ну я должна предположить, что когда ему было 13 и он попытался построить ядерный реактор в сарае
Diria que foi quando tinha 13 anos e tentou construir um reactor nuclear na varanda.
И с учетом того, что убийца Мэтта на свободе, мы думаем, ну, это предположение, что Хофман и Фенски были в чём-то замешаны, в каких-то плохих делах, возможно поэтому Мэтта убили.
E com o suspeito da morte do Matt por aí à solta, pensámos, bem, é a nossa teoria, que o Hoffman e o Fensky estavam envolvidos em algo, em negócios maus e que talvez isso tenha sido a causa da morte do Matt.
Ну и что?
E daь?
Она сказала... ну, я не могу точно передать, что именно она говорила, но кончилось всё тем, что она поцеловала меня и сказала :
Ela disse... não me lembro exactamente o que ela disse, mas terminou com ela a beijar-me e a dizer,
Каждый человек здесь потерял кого-то, кого он любил, кого-то, кто принес себя в жертву для всеобщего блага, и чтобы эти жертвы что-то значили, мы должны выиграть эту войну.
Todos aqui perderam alguém que amavam. Alguém que fez o último sacrifício por um bem maior. E para esses sacrifícios valerem a pena,
Да, ну, когда я сделал работу Библиотекаря более ориентированной в сторону технологий, нанять людей казалось правильным, так что я открыл несколько франшиз и предоставлял услуги консультирования за плату...
Bem, quando tornei o trabalho de Bibliotecário mais virado para a tecnologia, fez sentido reparti-lo, assim abri algumas concessões e vendi serviços de consultoria...
Ох, ну... несмотря на то, что я был, без сомнения, героичен, Я боюсь, что как и другие, я... не помню, что случилось, пока история и судьба, ну вы знаете, раскручивалась.
Apesar que possa ter sido sem dúvida heróico, receio que, tal como os outros, não me lembro do que aconteceu enquanto a história e o destino estiveram...
А когда эта жизнь закончена... и ты стоишь перед Господом... Ну, попробуй сказать ему, что всё это было шуткой какого-то француза.
Quando esta vida acabar, e nos virmos perante o Criador podes dizer-lhe que foi tudo uma piada de um francês.
И я подумал, ну знаешь, а что, если бы был... один язык.. такой...
Então, pensei, se houvesse apenas uma língua?
Ну если решишь её оставить. У меня в машине огромный мешок корма для щенков... и всё остальное, что только может понадобиться.
Se decidires ficar com ela, tenho um saco enorme de ração no carro.
Вот и весь ответ. Ну что ж, я знаю, что остановило меня.
Pois, eu sei o que me impediu.
Ну, и что бы ты смог сделать?
O que podia ter feito?
И я знаю, что в любом случае вы выбираете войну.
Eu sei que escolhes sempre lutar.
Парень был лицом вниз, Фолкнеру показалось, что он шевельнулся, ну и...
Vimos o morto de cara para baixo, Faulkner achou que o tinha visto mexer-se...
- Ну и на что он мне?
E o que é que isso consegue comprar?
Ты должен знать, я кое-что слышал, ну там, про неё и херы.
Bem, deves sabê-lo, tanto quanto sei... de ela se importar com caralhos.
- Ну, она либо выбралась через окно, либо прячется в подвале, потому что Генри вышел из комнаты один, и никаких следов девушки.
Bem, ou ela saiu pela janela ou está escondida na cave, porque o Henry apareceu à porta quarto, e já não vi nenhuma rapariga lá.
И мне стыдно, за те... Ну знаешь... Ошибки, что я допускал, как родитель много раз.
E desculpa-me... por, tu sabes, ter sido um desastre como pai na maioria do tempo.
Ну и честно сказала, что ты думаешь.
Sabes, para me dares a tua... sincera opinião.
-... ну, и мне пришлось, потому что мой отец меня часто бил.
Batia-me quando eu era pequeno.
- Ну, и что?
E daí?
- Ну, и что вы нам принесли?
O que é que trouxeram?
Ну, слово получил вокруг довольно быстрая что, э-э, Дэниел признался чтобы насиловать и, хм, а убийство Ханна.
Bem, a notícia espalhou-se bastante rápido de que o Daniel tinha confessado... ter violado e matado a Hanna.
Ну, я рад видеть, что садизм живет и процветает в Плохих землях.
Estou grato por ver que o sadismo está vivo e de saúde na Terra Maldita.
Ну, и ещё потому, что ты никого не убил.
E também porque não mataste ninguém.
Ну, и что делать будешь, здоровяк?
O que vais fazer, matulão?
— Угу. Вот, и он считает, что несколько недель химии и ну, он считает, что она будет вне опасности.
Achou que umas semanas de quimioterapia chegariam e que ela estaria fora de perigo.
Ну, ты сам сказал, стрелок бросил свою машину, так что, я думаю, а вдруг он вышел на дорогу... и попал под машину.
Bem, disseste que o atirador deixou o carro no local. Fiquei a pensar, e se ele se atravessou na estrada e foi atropelado por um carro?
И, ну, должен сказать, что горжусь этим больше всего на свете.
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS.
Ну, капитан считает, что я должен попробовать вмешаться, с учётом того, что моя мать знакома с Флойд, и, возможно, хладнокровие возьмёт вверх и всё такое, хотя... ну, ты видел, как всё прошло в тот раз.
O meu Capitão acha que eu devia tentar intervir, como a minha mãe conhece a Floyd, para tentar acalmar os ânimos. Mas viste como correu bem da última vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]