Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Ну и как оно

Ну и как оно перевод на португальский

59 параллельный перевод
Ну и как оно?
Como é que foi?
Ну и как оно прошло? - Прекрасно.
Que tal correu?
Ну и как оно?
Qual é a sensação?
Ну и как оно?
Como está o negócio?
- Ну и как оно?
- Que tal te soube?
Ну и как оно, друг?
Como é que se sente, amigo?
- Ну и как оно?
- Como vais?
Ну и как оно?
Como foi?
Скажи я что ел восхитительного морского окуня вчера на ужин Ты бы спросил "Ну и как оно тебе"?
Se eu tivesse dito que tinha comido um robalo chileno delicioso no jantar de ontem, diria "e como se sente em relação a isso?"
- Ну и как оно у вас тут?
- Como vão as coisas aqui em cima?
– Ну и как оно?
- Como é que correu?
Ну и как оно?
Como é que isto se sente?
Ну и как оно там, внизу?
Como é que isso lhe sabe?
Ага. Ну и как оно?
Como é que correu?
Ну и как оно?
E como é que tem corrido?
- Ну и как оно?
- E como te sentes?
Ну и как оно вообще?
Que tal está a correr?
— Ну и как оно?
- Como é isso?
Ну и как оно? - Может потому, что это ты вложила одну из своих девченок.
Porque talvez tenhas sido tu a denunciar a tua amiga.
Ну и как оно там... где бы ты ни был?
Como é que correu, onde quer que tu estiveste?
А, да, ну и как оно?
Hey! Você me ouviu!
Ну и как оно?
O que é que sentiste?
Ну и как оно? - Не хочу отвечать за своего братца,
Não quero falar pelo meu mano mais novo,
Ну, это такое величие, которое не заметно другим но оно есть, и если мы не лучше других, то хотя бы, как все.
Bem, é uma grandeza que os outros não conseguem ver, mas ela existe. E se não temos grandeza, pelo menos somos normais.
Ну, и как оно?
- Ás de espadas. - Então, como ficou?
- 48 % ребят и 52 % девушек, это здорово. - Ну, как оно?
Que tal correu?
- Ну, и как оно? - Класс!
"Como estás?" "Tudo bem."
- Ну и как оно, Твен?
Mete na minha conta. Como está a tua sorte?
Так-то оно, может, и так, ну, а я кое-что смыслю в том как причинять страдания.
Mas, seja como for... sei umas coisitas sobre fazer sofrer os outros.
Ну, после того, как оно запустило щиты и оружие, оно активизировало коммуникатор дальнего действия.
Depois de engatar os escudos e as armas, activou um comunicador de longo alcance.
Я чувствовал, как оно становилось все больше и больше, росло в моей... ну, вы знаете.
Sinto-o cada vez maior, a crescer no meu...
Ну и... как оно?
Que nojo. Que tal foi isso?
Ну, и как оно, Шейн?
- Como estás, Shane?
Ну, может это оно и есть. Может быть он как посредственный маленький мальчик с увеличительным стеклом и я просто беззащитный маленький муравей.
Se calhar nos planos d'Ele, ele é um rapaz malandro e eu uma formiga indefesa.
Ну и как оно прошло с Зои?
Como correu com a Zoe?
, так как это так называемое правительство не может жить в роскоши и вечно притворяться, что оно не проигрывает войну...
Estar preparados para lutar e morrer... para que este pretenso governo possa viver no luxo... e fingir que não está a perder a guerra. Jo, que estás a fazer?
- Ну и как, стоило оно того? - Тогда мне казалось, что да.
- Na altura, achei que sim.
А вот и он. Ну, как оно?
- Aí está ele!
ну, ты знаешь, ты сжигаешь его и оно как будто выпускается во вселенную.
Porque queimas o papel e ele fica solto no universo.
Ну и... как оно?
Como é que está a correr?
Ну, и как оно?
Então, como correu?
Хоть оно как-то и странно. Ну, поскольку ты с ней тоже спал, то...
Sei que é um pouco estranho porque dormiste com ela, mas...
Ну, и как оно?
Então, como é?
И затем оно говорит, что точно ты слушаешь. - Я думала, что ты в большей степени любитель рока. - Ну как, это круто?
Então diz exactamente o que está a ouvir.
Ну, и как оно?
Foste rejeitado, hem?
Как будто под нашей оболочкой ну, есть нечто сильное и чистое, и красивое — и оно делает нас цельным.
Por baixo de todas as vísceras que usamos, há algo forte, limpo e belo que nos une.
Ребят, вы же ходили на семейную терапию? Ну, и как оно?
Vocês fizeram terapia de casal, certo?
И как и все твои рождественские желания, которые ты загадывал с пяти лет, оно не сбудется. Ну, знаете, просто раньше всем временным мэрам должность ударяла в голову и они становились властолюбивыми диктаторами.
E como todos os outros pedidos de Natal isso não vai acontecer. todos os outros interinos deixaram o poder subir à cabeça e se tornaram ditadores super ambiciosos.
Ну, я конечно не бросаюсь высокопарными словами, так часто, как ты. но для парня, который не видит смысла в существовании, тебя оно сильно волнует, и ты по-прежнему звучишь напуганным.
Bem, não uso palavras bonitas como as tuas, mas para alguém que não vê sentido na vida, incomodas-te muito com isso, e ainda pareces desesperado.
Ну, и как оно?
Então, como se sente?
И нам нужен туалет побыстрей. Ну чо, как оно ваще?
E precisamos de uma sanita mais rápida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]