Ну что это такое перевод на португальский
81 параллельный перевод
Нет, нет, ну что это такое.
Não. Estamos fora disso!
Ну что это такое
Olha só...
Ну что это такое!
Bem, agora chega!
Ну что это такое?
Vá lá.
Ну что это такое!
Então!
Ну что это такое! ?
O que é isto?
И вы вот... Ну что это такое!
E você... o que é isto?
Ну что это такое?
Que se passa?
Ну что это такое...
Mas que...
Ну что это такое.
Por amor de Deus.
Ну что это такое, а?
O que é isso?
Ну, что это такое?
Não te zangues.
Ну, я и сам мог сказать, что это огни в небе, но что они такое?
Que eram luzes no céu também eu via. Mas o que eram elas?
Думает, что это все стресс и, ну, знаешь, все такое.
Acha que o stress e... sabes, isso tudo.
Ну да... а это что такое?
- Ai não? E isto?
- Ну... Что это такое коричневое?
O que é aquela coisa castanha?
Ну что же это такое?
Com tudo o que se passou hoje.
Ну и что это такое?
Vocês dois são panascas?
Ну и что это такое?
Porque é que mudou?
Калле подумал, что это ты, и добавил мне ещё две книжки. Духовный уровень моей семьи имеет такое же отношение к моему, как морская губка к Альберту Эйнштейну, милый дневник!
A luz, suavemente quebrada pelos mamilos em pino, dava um brilho ao seu arbusto vaginal entre as ancas, como um rio de seda líquida.
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея.
- Eu falei com ele. Ele achou que era boa ideia.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое,
Lembrar-me-ei disso se por acaso precisar de telefonar a um amigo, sim?
ты ж сказал, что ничего не делаешь ну, надо смотреть за Недом и все такое на самом деле, я сейчас в детсад еду что это за шум?
Julguei que não fazias nada. Tenho o Ned e isso para cuidar. Na verdade, já devia estar a caminho do infantário.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
É algo muito importante. Eu sei. Não sou estúpido.
Ну-ка, что это такое?
Ricky, tens que me dar explicações.
Вы, сэр? Ну, вот, что это такое.
O senhor está a pensar? Bem, as coisas são assim.
Ну, не знаю, что такое твой бывший вытворял... но что бы это ни было, Боб не такой.
Eu não sei que tipo de coisas é que o teu ex-marido te fazia... mas o que quer que fosse, o Bob não é desses.
- Ну и что это такое? "Так чем ты занимался целый день?"
- O que é isso? "O que fizeste todo o dia?"
Ну, это известно, что такое. ЧАРЛИ Ага.
- Sabem o que isto significa, não sabem?
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
O que manteve a Guerra Fria fria foi a noção de que estas armas eram demasiado terríveis para usar.
Ну что же это такое?
Outra vez, não.
Ну, я не... Что это такое?
Bem, eu não... o que foi isso?
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Esta decisão não pode ser tomada sem uma avaliação adequada.
Ну и что это такое - вроде генетического урода?
Bom, o que é? Uma aberração genética?
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Não é preciso ser Ancião para perceber o que é.
Ну а это, черт подери, что такое?
E que merda é esta?
Ты знаешь, что это такое? А ты, Сюзан? Ну, конечно, нет.
Vou-vos dizer o que é.
Ну ладно, мы не знаем что это такое, но знаем, что оно не любит наши затворы.
Tudo bem, nós não sabemos o que é, mas sabemos que não gosta da nossa cerca.
Что они такое, черт подери? Ну, по сути своей, Они - это я.
- Bom, num sentido muito básico, eles são eu.
Ну, вы же знаете, что такое отношения... Однажды ты понимаешь, что любовь - это больше, чем сексуальное влечение. Когда ты выходишь за рамки чисто плотских отношений
Assim que se percebe que o amor é mais do que atracção sexual... quando se vai para além do carnal e a luxúria esgota-se...
Что это такое? А ну, вернись!
Não, D'Artagnan!
Я говорю "Ну, мы придумывает такое почти каждый день, но выкидываем, потому что это, слишком уж очевидно!" И она воскликнула "Очевидно? Да это же просто божественно!"
Era uma época em que todos os aviões vinham do exército não pensavam na comida, não pensavam noserviço, quando estavas ali, era do mais aborrecido que podia ser todo o mundo se parecia com oficiais do exército mas a campanha da nova Braniff, estava sobre os meus ombros
Ну что ж, мы достанем его снимки из Нью-Йорка, точно определим, что это такое и как с этим бороться...
Pois. Bem, vamos arranjar os exames dele de Nova Iorque. E descobrir exactamente o que ele tem e como combatê-lo.
- Ну вот, теперь ты - эксперт по двигательной активности... потому что шесть недель назад ты даже не знала, что это такое.
- É uma manipuladora. - Agora és perita em manipuladores... Porque há seis semanas, nem sabias o que isso era.
А, ну, мы это обсудили, и нам показалось, что семье нужно что-нибудь такое. Повеселее.
Bem, falamos sobre isso, e achamos que a família precisava de algo mais... divertido.
ну, держитесь, дамочки, вы знаете что это такое?
Sim. Sabem o que isso significa?
- Что-то такое? Ну пусть это будет мой подарок на день рождения и рождество!
Considera isto o teu presente de aniversário e de Natal.
- Ну что же это такое...
Por favor.
Ну, что это такое?
Quem faz uma coisa destas?
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Na verdade não era bem regular porque ele morreu e isso tudo, mas... estava marcado para todas as terças-feiras ao fim da tarde.
Ну и что это такое было?
Então, o que é que acabou de se passar?
ну что еще 84
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508
ну что ещё 68
ну что 7290
ну что ж 3313
ну что там 192
ну что я могу сказать 83
ну что за 33
ну что ты 583
ну что же 748
ну что вы 508