Нужно ехать перевод на португальский
618 параллельный перевод
- Я сказал нет. Нужно ехать в больницу.
Temos de a levar ao hospital.
Значит, нам нужно ехать.
Temos de lá ir, então.
Вы извините, ему очень нужно ехать.
Por favor desculpe, mas realmente temos que ir.
- Мне нужно ехать...
- Não podes...
Нужно ехать быстрее, но повозка перегружена.
Estamos muito carregados. Deitem fora os barris.
Мне нужно ехать.
Bem, eu tenho que ir embora também.
- Так что мне нужно ехать...
- Agora tenho que intervir.
Вам действительно нужно ехать туда?
Vai mesmo para lá, meu jovem?
Нужно ехать.
Temos de ir.
Но мне нужно ехать в Мару.
Tenho de descer até Mara.
Кристин... нам нужно ехать к ней!
Kristen! Temos que ir a casa dela!
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
Calculo que chegue lá em dois dias e meio, mas tenho de meter prego a fundo.
Нужно ехать.
Continuemos.
Нужно ехать!
Temos de continuar.
Мне нужно ехать.
Tenho de ir.
Во всяком случае, Джулия пришлёт вам по факсу все подробности завтра утром. А мне нужно ехать.
A Julie envia-lhe um fax de manhã com os detalhes.
Вам нужно ехать. Вы меня слышите?
Tem de sair imediatamente, ouviu?
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Tenho de ir ao aeroporto buscar o cabrão do meu papá!
Тебе нужно ехать со мной, Джон.
Tens de vir comigo.
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Agora tenho de ir falar com um tipo à baixa.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
Tenho de ir para a conferência.
- Да, конечно, продолжается. - Дэвид, ей нужно ехать!
David, ela tem de ir...
Мне нужно ехать.
- Agora tenho de ir.
Нам, вообще-то нужно ехать. Но, все равно, спасибо.
Bem, preciso ir-me embora, mas obrigado.
Мы не имеем право открывать эти ворота, нужно ехать немедленно, пожалуйста!
Não podem sair por este portão, têm de sair imediatamente, por favor!
Мне нужно ехать в город, чтобы показаться специалисту. - Амне...
Ele disse que devia ir à cidade, para ver um amnes...
Отец, нужно ехать.
Pai, alguém tem que ir.
- Нужно ехать!
- Liga o carro!
Да не нужно ехать в этот далекий Судан.
E não é preciso ir tão longe.
Мне нужно ехать.
Tenho de sair daqui.
Чтобы быть романтичней, тебе не нужно ехать на озеро... Для романтики хватит и сырных шариков.
Não precisas de vir para sítios como este... e despejar frases batidas para seres romântico.
Да, нам нужно ехать.
Pois. Temos de ir indo.
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
Não, obrigada. Tenho de ir já para o aeroporto.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Tenho de ir. Não posso explicar. Telefonas-me amanhã?
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Se eu me pudesse casar, não precisava de ir a Catánia.
Нам нужно отвезти вас в Испанию, и срочно ехать за ним.
Temos de o levar para Espanha connosco. E temos de lá chegar urgentemente.
Должен ехать в Милан... По делам нужно, ты же знаешь.
Tenho que ir a Milão, em negócios.
Нужно ехать за покупками в Капранику.
Nada feito.
Комиссар, вам нужно срочно ехать на завод жевательной резинки - янки.
Senhor comissário, tem que vir já para a fábrica de chicletes, O yankee.
Дядя Якоб, дядя Якоб. Простите, нужно выходить. Таксисту пора ехать.
Tio Jacob, tio Jacob, peço desculpe mas tem que descer, o taxi quer ir embora.
Нам нужно ехать!
- Temos de ir!
Зачем ты едешь в Европу? Ехать нужно в Японию.
Porque queres ir para a Europa?
Уверена, что нам нужно так ехать?
Achas que devíamos conduzir em plena luz do dia?
Мне нужно ехать.
Preciso de ir.
Да, но у меня письма от них. Там указание, куда ехать, и список людей, к которым нужно зайти.
Sei, mas tenho as cartas deles, a dar-me instruções a que sítios devia ir, e uma lista das pessoas que eu devia contactar!
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
Tenho de apanhar o autocarro 9 para Richmond Street, sair, e andar um quarteirão até ao 1947 da Henry Street, apartamento 4.
- Теперь тебе нужно его разрешение, чтобы ехать домой? - И что?
Agora precisas da autorização dele?
А потом можешь взять такси и ехать, куда тебе нужно.
Há lá uma praça de táxis.
- Мама, мне не нужно никуда ехать.
- Não preciso de espairecer, mãe.
Нужно было ехать не за легковыми Мерседесами, а за грузовиком Мерседес.
Vês, não tínhamos que seguir os Mercedes. Tínhamos que seguir o camião dos Mercedes.
Мне нужно ехать за девочками.
Tenho de ir buscar as miúdas.
ехать 60
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно ответить 75
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно подумать 41
нужно вернуться 47
нужно ответить 75
нужно больше 47
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110
нужно понять 47
нужно уходить отсюда 33
нужно спешить 60
нужно убедиться 85
нужно как 74
нужно что 556
нужно было позвонить 18
нужно кое 176
нужно бежать 110