Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нужно вернуться

Нужно вернуться перевод на португальский

1,257 параллельный перевод
Мне нужно вернуться к работе.
Preciso de voltar ao trabalho.
Значит, тебе нужно вернуться назад. По этой дороге доедешь вот сюда. И когда доберешься до шоссе Мейфилд...
Então tem que voltar a esta estrada aqui... e quando chegar a Mayfield...
Мне нужно вернуться.
Tenho de voltar.
- Вам нужно вернуться в лагерь и перевооружиться. Тук, со мной.
Vocês precisam de voltar ao acampamento e recarregar.
Нужно вернуться на пляж.
Devíamos voltar para a praia.
Вот нужно вернуться за вещью, которую забыл.
Tenho que ir buscar aquilo que esqueci.
Вам нужно вернуться в свою комнату.
Tem de voltar para o seu quarto.
Мне действительно нужно вернуться к семье
Tenho de voltar para as famílias.
Вам нужно вернуться к детям.
Você deve ir para junto dos seus filhos.
Тебе нужно вернуться к музыке, но я не говорю о том, чтобы писать музыку в каком-то доме.
Deves voltar para a tua música, mas não estou a falar em escrever músicas numa casa velha e que chia.
Тебе нужно вернуться в дорогу.
Deves voltar para a estrada.
Мне нужно вернуться в отель и собрать вещи, но я хотела рассказать тебе и хорошие новости.
Preciso voltar ao hotel e arrumar as malas, mas queria dar-vos as boas notícias.
Нужно вернуться назад, чтобы понять, как идти вперед.
Temos que recuar para poder avançar.
Мне нужно вернуться в моя пещерка.
Tenho de voltar para a minha gruta.
Мне нужно вернуться в лагерь.
- Tenho de voltar ao acampamento.
Хорошо, вы, двое, спасибо вам большое, что остались и помогли мне убраться, но вам тоже нужно вернуться в школу.
Bem, obrigado aos dois por terem ficado a limpar, mas também têm de voltar para a escola.
Нет. С тех пор, как он попросил меня перехватить информацию в Тегеране, а поскольку фарсИ явно не мой конек, мне нужно вернуться к переводу.
Não desde que me pediu para infiltrar numa transmissão de Teerão e tendo em conta que não sou grande coisa em Farsi, devia voltar à tradução.
Сейчас нам нужно вернуться и начать все с начала.
- Óptimo.
У нас много раненых. Нам нужно вернуться домой.
Tenho muitos feridos, precisamos ir para casa.
Нужно вернуться домой.
Temos de voltar para casa.
- Бля, я опаздываю. Мне нужно вернуться в Лонгсайт.
Tenho que ir a Longsight.
Мне нужно вернуться в ту комнату.
Tenho de voltar àquele quarto.
- Мне сейчас всё равно нужно вернуться.
- Agora tenho de voltar.
Мне нужно вернуться.
- Sim. - Investiga isso.
Все дело в кольцах. Мне нужно вернуться домой за ними.
Tenho de ir a casa buscá-las.
Мне нужно вернуться в больницу проверить нескольких пациентов, и я заберу тебя через несколько часов, хорошо?
Vou voltar ao hospital para ver uns pacientes. Venho-te buscar daqui a umas horas.
Тебе нужно вернуться в центр внимания.
Tu precisas de voltar a ser o centro das atenções.
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
- Мне нужно вернуться к пол-третьего.
- Tenho de voltar às 14h30.
Мне нужно вернуться в Ирак.
Preciso de voltar ao Iraque.
Тебе нужно вернуться домой и перевоплотиться через новый обращающий прибор
Tens de voltar para casa e ficar em forma com um novo aparelho de conversão.
Мне нужно вернуться!
Preciso de voltar!
Мне нужно вернуться к дочери.
Tenho de voltar para a minha filha.
Чтобы эта отмазка прокатила, нужно вернуться в Калифорнию.
Queres fumar isso, volta para Cali.
Нужно вернуться на кладбище и сжечь кости мальчишек.
- Bem, temos de voltar ao cemitério, e incendiar os ossos dos miúdos. - Está certo. - Como?
Нам нужно вернуться к озеру.
Excelente ideia.
Ей нужно вернуться в свою камеру.
Ela tem de voltar à cela.
Да, но мне нужно вернуться в лабораторию.
Sim, mas preciso de voltar para o laboratório.
Нам нужно сделать работу и вернуться на "Медузу".
Temos de voltar à Medusa.
Но нам нужно притормозить и... вернуться к обычной жизни. И развлекаться.
Mas precisamos ir mais devagar, e voltar a ser casual e divertir-nos.
Знаешь, мне нужно туда вернуться на пару дней.
Tenho de voltar lá, por uns dias.
Поэтому тебе нужно убедить их вернуться.
Tens de os convencer a regressar.
Все, что нужно - это найти кого-то другого и вернуться к нашей теме сексуального дантиста.
Só temos de encontrar outra pessoa e voltar para o "dentista".
Нет, вернуться нужно всем...
Não, tenho de os trazer todos.
- О! Нам нужно убедить Дандера и Миффлина вернуться в прошлое... и свести своих родителей.
Temos que convencer Dunder e Mifflin a voltarem atrás no tempo e corrigir os pais.
Ему нужно время, чтобы вернуться назад.
Demora um pouco a dar a volta.
Простите. Мне нужно вернуться на занятия.
Desculpem.
Тебе нужно время, или мы можем вернуться к работе?
Precisa de um tempo ou podemos voltar ao trabalho?
Думаю это тебе нужно было вернуться в школу..
Acho que quem voltou ao liceu foi o irmão errado.
Нам нужно вернуться в Доллхаус.
Temos de voltar à Dollhouse.
Но мне нужно вернуться к Мардж!
Mas tenho que voltar para a Marge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]