Нужно вернуться перевод на португальский
1,257 параллельный перевод
Мне нужно вернуться к работе.
Preciso de voltar ao trabalho.
Значит, тебе нужно вернуться назад. По этой дороге доедешь вот сюда. И когда доберешься до шоссе Мейфилд...
Então tem que voltar a esta estrada aqui... e quando chegar a Mayfield...
Мне нужно вернуться.
Tenho de voltar.
- Вам нужно вернуться в лагерь и перевооружиться. Тук, со мной.
Vocês precisam de voltar ao acampamento e recarregar.
Нужно вернуться на пляж.
Devíamos voltar para a praia.
Вот нужно вернуться за вещью, которую забыл.
Tenho que ir buscar aquilo que esqueci.
Вам нужно вернуться в свою комнату.
Tem de voltar para o seu quarto.
Мне действительно нужно вернуться к семье
Tenho de voltar para as famílias.
Вам нужно вернуться к детям.
Você deve ir para junto dos seus filhos.
Тебе нужно вернуться к музыке, но я не говорю о том, чтобы писать музыку в каком-то доме.
Deves voltar para a tua música, mas não estou a falar em escrever músicas numa casa velha e que chia.
Тебе нужно вернуться в дорогу.
Deves voltar para a estrada.
Мне нужно вернуться в отель и собрать вещи, но я хотела рассказать тебе и хорошие новости.
Preciso voltar ao hotel e arrumar as malas, mas queria dar-vos as boas notícias.
Нужно вернуться назад, чтобы понять, как идти вперед.
Temos que recuar para poder avançar.
Мне нужно вернуться в моя пещерка.
Tenho de voltar para a minha gruta.
Мне нужно вернуться в лагерь.
- Tenho de voltar ao acampamento.
Хорошо, вы, двое, спасибо вам большое, что остались и помогли мне убраться, но вам тоже нужно вернуться в школу.
Bem, obrigado aos dois por terem ficado a limpar, mas também têm de voltar para a escola.
Нет. С тех пор, как он попросил меня перехватить информацию в Тегеране, а поскольку фарсИ явно не мой конек, мне нужно вернуться к переводу.
Não desde que me pediu para infiltrar numa transmissão de Teerão e tendo em conta que não sou grande coisa em Farsi, devia voltar à tradução.
Сейчас нам нужно вернуться и начать все с начала.
- Óptimo.
У нас много раненых. Нам нужно вернуться домой.
Tenho muitos feridos, precisamos ir para casa.
Нужно вернуться домой.
Temos de voltar para casa.
- Бля, я опаздываю. Мне нужно вернуться в Лонгсайт.
Tenho que ir a Longsight.
Мне нужно вернуться в ту комнату.
Tenho de voltar àquele quarto.
- Мне сейчас всё равно нужно вернуться.
- Agora tenho de voltar.
Мне нужно вернуться.
- Sim. - Investiga isso.
Все дело в кольцах. Мне нужно вернуться домой за ними.
Tenho de ir a casa buscá-las.
Мне нужно вернуться в больницу проверить нескольких пациентов, и я заберу тебя через несколько часов, хорошо?
Vou voltar ao hospital para ver uns pacientes. Venho-te buscar daqui a umas horas.
Тебе нужно вернуться в центр внимания.
Tu precisas de voltar a ser o centro das atenções.
Мне нужно вернуться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
- Мне нужно вернуться к пол-третьего.
- Tenho de voltar às 14h30.
Мне нужно вернуться в Ирак.
Preciso de voltar ao Iraque.
Тебе нужно вернуться домой и перевоплотиться через новый обращающий прибор
Tens de voltar para casa e ficar em forma com um novo aparelho de conversão.
Мне нужно вернуться!
Preciso de voltar!
Мне нужно вернуться к дочери.
Tenho de voltar para a minha filha.
Чтобы эта отмазка прокатила, нужно вернуться в Калифорнию.
Queres fumar isso, volta para Cali.
Нужно вернуться на кладбище и сжечь кости мальчишек.
- Bem, temos de voltar ao cemitério, e incendiar os ossos dos miúdos. - Está certo. - Como?
Нам нужно вернуться к озеру.
Excelente ideia.
Ей нужно вернуться в свою камеру.
Ela tem de voltar à cela.
Да, но мне нужно вернуться в лабораторию.
Sim, mas preciso de voltar para o laboratório.
Нам нужно сделать работу и вернуться на "Медузу".
Temos de voltar à Medusa.
Но нам нужно притормозить и... вернуться к обычной жизни. И развлекаться.
Mas precisamos ir mais devagar, e voltar a ser casual e divertir-nos.
Знаешь, мне нужно туда вернуться на пару дней.
Tenho de voltar lá, por uns dias.
Поэтому тебе нужно убедить их вернуться.
Tens de os convencer a regressar.
Все, что нужно - это найти кого-то другого и вернуться к нашей теме сексуального дантиста.
Só temos de encontrar outra pessoa e voltar para o "dentista".
Нет, вернуться нужно всем...
Não, tenho de os trazer todos.
- О! Нам нужно убедить Дандера и Миффлина вернуться в прошлое... и свести своих родителей.
Temos que convencer Dunder e Mifflin a voltarem atrás no tempo e corrigir os pais.
Ему нужно время, чтобы вернуться назад.
Demora um pouco a dar a volta.
Простите. Мне нужно вернуться на занятия.
Desculpem.
Тебе нужно время, или мы можем вернуться к работе?
Precisa de um tempo ou podemos voltar ao trabalho?
Думаю это тебе нужно было вернуться в школу..
Acho que quem voltou ao liceu foi o irmão errado.
Нам нужно вернуться в Доллхаус.
Temos de voltar à Dollhouse.
Но мне нужно вернуться к Мардж!
Mas tenho que voltar para a Marge.
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
вернуться назад 31
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться к работе 30
вернуться сюда 23
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53